La mondialisation de l'information a conduit à la nécessité, pour toutes les agences de communication, de maîtriser plusieurs langues. Cependant, il est aujourd'hui impossible qu'une même personne puisse traduire correctement...
Read More Quand on pense au mot "doublage", l'image d'un acteur devant le micro doublant un film ou une série télévisée nous vient inévitablement à l'esprit. Mais c’est beaucoup plus que cela......
Read More Nous avons déjà publié de nombreux articles sur la traduction et les traducteurs, mais nous n'étions pas allés dans le détail de la discipline de la traduction audiovisuelle, qui est...
Read More La traduction de l’humour est confrontée à l’énorme défi de transmettre l’impact de ce mécanisme qui sert à briser les schémas préétablis, les cadres mentaux qui nous aident à agir...
Read More La transcréation fait référence au processus consistant à prendre un message créé dans une langue et à le transporter dans une autre langue. Cependant, on ne doit pas considérer cette…
Un menu mal traduit provoque souvent des rires, et ne fera guère couler un restaurant si les plats sont bons. Cependant, il a son impact si le lieu aspire à...
Read More Véritable défi lancé aux traducteurs, la traduction des proverbes d’une langue à l’autre demande un vrai travail de fond, et une connaissance approfondie de la langue cible, comme de la...
Read More