Avez-vous remarqué que les pires exemples de mauvaises traductions se trouvent presque toujours dans les textes touristiques ? Le tourisme est le moteur économique de nombreux pays et il ne semble pas que ce secteur va cesser de croître. Jusqu’à ce qu’il se heurte à son plus grand obstacle : la langue. Ainsi, pourquoi et comment optimiser une traduction touristique ?
Nous sommes certainement tous en train de planifier nos prochaines vacances, car tout le monde aime voyager. Nous avons tous été touristes à un moment ou à un autre. Et c’est pourquoi nous savons combien il est important de se sentir chez soi, même lorsque l’on voyage à l’étranger. Et cela n’arrive que lorsqu’un pays accueille des touristes dans sa propre langue.
Pourquoi la traduction touristique est-elle si importante ?
La traduction est le moyen idéal pour le tourisme de franchir les frontières et d’accroître son marché. C’est précisément la raison pour laquelle la traduction est vitale pour le tourisme dans n’importe quel pays.
Toutefois, cette industrie ne peut fonctionner seule. Il y a trois raisons pour lesquelles la traduction est si nécessaire pour le tourisme.
1. Il n’y a pas de barrières sur Internet
Les clients ne tombent pas du ciel et les touristes non plus. Encore moins s’ils résident dans un pays étranger et parlent une langue complètement différente de la vôtre.
Les choses ne fonctionnent plus comme avant et le touriste d’aujourd’hui est comme un poisson dans l’eau lorsqu’il s’agit d’organiser des voyages sur Internet.
Si vous pouvez comparer et choisir entre les différents hôtels et appartements touristiques de Shanghai tranquillement de chez vous à Paris avec votre téléphone portable, pourquoi perdriez vous plus de temps à vous rendre dans une agence de voyages locale ? Le marché du tourisme renforce ainsi sa présence numérique en proposant aux touristes des applications et des sites web particulièrement adaptés pour organiser des voyages et les apprécier pendant la durée séjour sur place.
Grâce à Internet, la portée de ce secteur s’est radicalement multipliée, d’autant plus lorsque les sites et applications proposent leurs pages en différentes langues.
Cependant, l’objectif souhaité n’est pas toujours atteint. Il est très courant de trouver un site web d’hôtel traduit par exemple en français avec un traducteur automatique.
Internet n’a pas de frontières, mais nous devons encore surmonter les barrières linguistiques pour donner au client potentiel l’intérêt qu’il mérite.
2. Nous devons donner au touriste ce qu’il recherche
Vous vous demanderez : « et que recherche le touriste à part voyager au meilleur prix ? » Eh bien, beaucoup plus, soyez en sûr.
Les statistiques indiquent qu’une grande partie des réservations de voyages sont effectuées en ligne. Toutefois, les chiffres montrent également qu’un pourcentage très élevé de personnes ne font pas confiance aux sites web mal traduits, même s’ils étaient prêts à payer plus cher sur un site traduit dans leur langue maternelle.
Il est vrai que le but de tout touriste est de bien voyager, mais pour cela, il faut parler la même langue et faire attention aux différences culturelles, ce qui peut ruiner toute campagne de promotion touristique.
3. Diffuser la culture par le biais de la traduction touristique
Soyons réalistes. Vous n’allez pas découvrir la culture française en regardant une photo de l’Arc de Triomphe sur Instagram.
Cependant, la traduction touristique est un moyen d’ouvrir largement les portes d’une culture afin de la rendre plus accessible. C’est pourquoi il s’agit d’une discipline qui requiert des professionnels expérimentés connaissant à la fois les cultures et les langues (la source et la cible).
Il est nécessaire d’utiliser les stratégies de traduction et d’adaptation appropriées pour diffuser cette culture dans une autre langue afin que le touriste se sente proche de celle-ci et soit encouragé à vouloir la connaître.
Si tant de traducteurs se spécialisent dans le tourisme, c’est pour ces raisons :
-
C’est une discipline très attrayante en raison du type de textes qui sont traduits.
-
Vous apprenez beaucoup de choses sur les autres pays, les cultures, les coutumes, etc.
-
Vous exploitez votre facette créative et la mettez en pratique dans des endroits insoupçonnés.