Blog-actu

Un homme qui parle une langue vaut un homme; un homme qui parle deux langues vaut deux hommes; un homme qui en parle trois vaut toute l'humanité.

Le casse-tête de la traduction des proverbes

52
Véritable défi lancé aux traducteurs, la traduction des proverbes d’une langue à l’autre demande un vrai travail de fond, et une connaissance approfondie de la langue cible, comme de la langue source. La transposition des différents proverbes, souvent imagés ou métaphoriques, passe alors par l’adaptation de l’expression dans un univers aux codes et aux repères différents, sans en perdre le sens.

Qu’est-ce qu’une langue maternelle ?

16
Première langue apprise durant la petite enfance, la langue maternelle est la langue naturelle parlée par chaque personne. Utilisée à la maison avant même qu’elle ne soit enseignée et approfondie à l’école, elle devient alors la référence langagière et le premier point de repère communicationnel de tout individu. Mais comment est-il possible de définir une langue maternelle ?

Les mots intraduisibles

29
Dur métier que celui de traducteur. S’il faut jongler avec le sens littéral afin de coller au plus près du texte source, il faut également faire preuve d’imagination afin d’assurer une traduction qui fait sens tout en respectant l’auteur originel. Outre une connaissance approfondie des langages concernés, il faut faire face à un autre défi : celui des mots intraduisibles. Mais qu’appelle-t-on mots intraduisibles ?

La traduction assermentée, qu’est-ce que c’est ?

24
Nous allons définir les procédures d’assermentation et les situations dans lesquelles vous pourriez avoir besoin de traduire et d’assermenter certains types de documents. Mais d’abord, c'est quoi une traduction assermentée ? Une traduction assermentée fait intervenir obligatoirement un traducteur expert judiciaire inscrit et répertorié, pour l’année en cour, sur les listes officielles des Tribunaux et Cours d’appel sur le territoire français.

La traduction des Mille et Une Nuits

25
Les Mille et Une Nuits, création d’un mythe... C’est le recueil de contes le plus connu du monde. Celui qui illustre au mieux la féérie et l’esprit universel de ce type de littérature. Construit pas à pas au rythme des histoires de Shéhérazade, les Mille et Une Nuits fait aujourd’hui objet de référence dans le domaine littéraire. Retour sur l’histoire d’une œuvre aussi intemporelle que féérique.
Mail Contact telephone Twitter Linkedin Facebook