Blog

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.

La traduction en langue des signes

langue_des_signes

En assurant toutes les fonctions remplies par les langues orales, la langue des signes utilisée par les personnes atteintes de surdité est aujourd’hui indispensable pour leur permettre de communiquer. Considérée légalement comme une langue à part entière en France depuis la loi pour l’égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées de 2005, elle est la langue maternelle des sourds.

Traduire en langue des signes

Conçue et enseignée au départ en tant que reproduction d’une langue, en la gestualisant afin de l’interpréter, la langue des signes est aujourd’hui reconnue telle n’importe quelle autre langue vivante. En mettant en place des structures langagières faisant appel à la vue et aux gestes plutôt qu’à l’audition et la parole, elle nécessite un apprentissage particulier, et donc, une traduction particulière.
Plus que le sous-titrage, simple outil de compréhension plus que de transcription, la traduction en langue des signes requiert donc la participation d’interprètes et de traducteurs formés et capables de faire clairement passer les messages à une population dont la langue des signes est bien souvent la langue maternelle.

Le travail d’un traducteur en langue des signes

Différent du travail d’un interprète, qui travaille souvent en temps réel et en simultané avec un discours tenu, le traducteur va quant à lui plutôt travailler à partir d’une langue écrite. Dans ce cas précis, il part de la langue française écrite, et effectue une traduction vers la langue des signes en format vidéo. La traduction nécessite de faire passer l’information en franchissant les barrières de la langue et les obstacles que constituent l’évolution des langages. A l’instar de toutes les traductions, il est conseillé que le traducteur traduise vers sa langue maternelle. En s’adressant en effet à un public cible parfaitement au fait de la langue, le traducteur doit lui-même en connaitre toutes les subtilités et nuances.
Présents dans les milieux scolaires, associatifs et institutionnels, les traducteurs en langue des signes bénéficient aujourd’hui d’un cursus universitaire spécialisé en langue des signes durant lequel ils acquièrent une formation complète.

Pour en savoir plus :

Pour découvrir la langue des signes ou approfondir vos connaissances :
- www.sematos.eu, le portail européen des langues des signes
- www.elix-lsf.fr, le dictionnaire vivant en langues des signes
- www.afils.fr, l’association française des interprètes et traducteurs en langue des signes

Add new comment

Contact us Call us Twitter Linkedin Facebook