Traduisez vos documents en chinois

DEVIS GRATUIT

Votre entreprise bénéficierait-elle de l’accès aux 1,4 milliard de citoyens chinois ? Envisagez-vous de vous y implanter et d’y promouvoir vos biens et services ? Si c’est le cas, il y a beaucoup de choses que vous devez savoir, des différences de la culture d’entreprise chinoise aux formes de langue chinoise à utiliser.

En tant qu’agence de traduction expérimentée, Pop Translation est bien placée pour vous informer des questions linguistiques pertinentes. Comprenez-vous le chinois ? Non ? Pas de problème ! Nous sommes là pour nous en occuper pour vous, avec des traducteurs chinois à votre disposition pour répondre à tous vos besoins.
Même si vous ne parlez pas chinois et que vous n’avez pas l’intention d’apprendre, il peut être intéressant de découvrir les langues de la Chine. C’est là qu’intervient cet article ! Nous avons examiné le chinois traditionnel par rapport au chinois simplifié, en expliquant ce qu’ils sont, pourquoi et en quoi ils diffèrent et ce que vous devez utiliser pour vos traductions en chinois. Si vous ne savez pas encore si vous avez besoin du chinois traditionnel ou du chinois simplifié, ne vous inquiétez pas, vous le serez lorsque vous aurez fini de lire cet article !

Que sont exactement le chinois traditionnel et le chinois simplifié ?

Quelle est la différence entre le chinois simplifié et le chinois traditionnel ? Bonne question ! Nous allons voir ce que chacune des formes de la langue implique ci-dessous. Pour l’instant, il suffit de dire que, comme son nom l’indique, le chinois simplifié est une version plus simple du chinois traditionnel.
Examinons les deux différents types de langues chinoises.

Qu’est-ce que le chinois traditionnel ?

Le « Chinois traditionnel » est en fait un rétronyme, car jusque dans les années 1950, il était simplement le « chinois ». Cependant, la création d’une version simplifiée de la langue écrite à cette époque a nécessité l’introduction d’un moyen de différenciation, d’où l’ajout du terme « traditionnel ».
Les caractères chinois « traditionnels » sont ceux qui ont été utilisés pour la forme écrite de la langue depuis l’apparition de l’écriture cléricale sous la dynastie Han. Ils ont peu changé depuis le 5e siècle.
Le chinois traditionnel est officiellement utilisé à Taiwan, Hong Kong et Macao, ainsi qu’en Chine. Les locuteurs chinois font référence à ses caractères de diverses manières, notamment les « caractères standard », les « caractères orthodoxes », les « caractères complexes » et les « caractères chinois complets ».

Qu’est-ce que le chinois simplifié ?

Le chinois simplifié est exactement cela : une version simplifiée des caractères chinois traditionnels. Le gouvernement de la République populaire de Chine en Chine continentale a introduit ce jeu de caractères dans les années 1950. Aujourd’hui, il est utilisé en Chine, en Malaisie et à Singapour. Tout simplement, de nombreux caractères ont moins de traits qu’auparavant, ce qui les rend plus faciles à apprendre. Certains de ceux qui étaient déjà assez simples sont restés inchangés.
L’introduction du chinois simplifié a permis aux apprenants non seulement de disposer de caractères plus faciles à écrire, mais aussi d’en avoir beaucoup moins au total. Si, par exemple, le chinois traditionnel contient deux ou plusieurs mots ayant la même prononciation, mais des significations différentes (pensez à « there », « their » et « they’re » pour un exemple anglais), la version simplifiée utilisera un seul caractère pour tous les mots, plutôt qu’un pour chacun (comme c’était le cas pour le chinois traditionnel).
Il est intéressant de noter que le gouvernement chinois reste officiellement engagé à poursuivre la simplification de la langue. Dans ce cadre, une deuxième série de simplifications a été lancée en 1977. Toutefois, la confusion et l’impopularité qui en ont résulté ont conduit le gouvernement à retirer ces nouvelles simplifications, près de dix ans plus tard.

L’histoire du chinois simplifié

Pourquoi existe-t-il un chinois simplifié et un chinois traditionnel ? En grande partie parce que les niveaux littéraires en Chine étaient auparavant incroyablement bas. Lorsque les communistes ont pris le pouvoir à la fin des années 1940, le taux d’alphabétisation en Chine était inférieur à 20 %. Le parti a activement encouragé la simplification de la langue dans les années 1950. Aujourd’hui, le taux d’alphabétisation de la Chine est passé à 95 %, tandis que chez les jeunes (les 15-24 ans), ce chiffre atteint 99,6 % selon l’Institut des statistiques de l’UNESCO.
Il est clair que le chinois simplifié a été une grande victoire en ce qui concerne les niveaux d’alphabétisation en Chine, mais qu’en est-il des étrangers qui veulent faire des affaires avec le deuxième plus grand pays du monde (en termes de PIB) ? En réalité, lorsqu’il s’agit de choisir entre le chinois simplifié et le chinois traditionnel pour vos traductions, le facteur déterminant sera la personne avec laquelle vous envisagez de vous mettre en relation.

Le chinois simplifié Vs le chinois traditionnel

L’utilisation du chinois traditionnel par rapport au chinois simplifié est, pour beaucoup, une question émotionnelle, les différents territoires s’accrochant avec véhémence à une version ou l’autre. L’exception à cette règle est la Chine elle-même, où les deux sont couramment utilisés.
Les partisans du chinois traditionnel sont notamment Hong Kong, Taïwan et Macao. Le matériel éducatif et la plupart des autres documents imprimés utilisent les caractères chinois traditionnels. En effet, l’utilisation des caractères chinois simplifiés est même interdite dans les documents officiels du gouvernement à Taïwan, bien qu’il soit légal d’importer et de distribuer des publications rédigées en chinois simplifié.
Nombre de ceux qui utilisent le chinois traditionnel dans ces territoires associent les caractères simplifiés à une érosion de leur culture traditionnelle. Tant à Hong Kong qu’à Macao, cela a créé des tensions, le chinois simplifié, de plus en plus utilisé pour accueillir les touristes et les immigrants de Chine continentale, sonnant l’alarme culturelle pour certains résidents.
D’autres raisons expliquent également pourquoi certaines régions ont conservé leurs Chinois traditionnels. Les 3,8 millions de Chinois américains vivant aux États-Unis, par exemple, descendent en grande partie de ceux qui ont émigré en Amérique avant l’introduction des caractères simplifiés. C’est pourquoi le chinois traditionnel a tendance à être utilisé aux États-Unis.

Explorer le système d’écriture du chinois simplifié

Le chinois simplifié a modifié la forme d’écriture de la langue chinoise traditionnelle de plusieurs façons. Le passage du chinois traditionnel au chinois simplifié avait pour but d’améliorer le niveau d’alphabétisation en rendant la langue plus facile à apprendre, et les changements ont donc été plus profonds que la simple réduction du nombre de traits des caractères.
Nous en avons donné un exemple ci-dessus en parlant de la réduction des variantes de caractères ayant la même prononciation à un seul caractère. C’était également le cas des variantes de caractères qui avaient des significations identiques.
Une autre forme de simplification est l’application de règles régulières à certains caractères. Cela signifie l’introduction d’une version standardisée et simplifiée d’un élément particulier dans tous les caractères qui contiennent cet élément.
Le résultat combiné de la réduction des traits dans un si grand nombre de caractères avec ces autres formes de simplification a été une réduction notable du nombre de mots que les apprenants en langues devaient maîtriser. En juin 2013, le tableau des caractères chinois standard généraux comprenait 8 105 caractères simplifiés et inchangés.

Un mot sur les dialectes et les caractères chinois

Si vous êtes sur le marché des services de traduction en chinois, il y a aussi la question de savoir de quel dialecte chinois vous avez besoin. La Chine compte 297 langues vivantes. La plus courante est le mandarin, que parlent environ 70 % de la population chinoise.
Le cantonais est le deuxième dialecte chinois le plus parlé et est une langue officielle à Hong Kong et à Macao (aux côtés de l’anglais dans le premier cas et du portugais dans le second).
Le mandarin et le cantonais peuvent être écrits en caractères chinois simplifiés et traditionnels.

Lequel utiliser et apprendre ?

Vous êtes confronté à la question du chinois traditionnel par opposition au chinois simplifié lorsqu’il s’agit de savoir quelle forme de langue utiliser ? Ou même d’apprendre ? Si c’est le cas, ne vous inquiétez pas, vous n’êtes pas seul ! Le chinois est connu pour être l’une des langues les plus difficiles à apprendre pour les francophones et des décisions comme celle-ci le font paraître encore plus compliqué.

Apprendre les caractères chinois traditionnels et les caractères simplifiés

En réalité, le choix de la forme des caractères chinois à utiliser ou à apprendre dépendra de toute une série de facteurs qui vous sont propres. Si vous cherchez à utiliser le chinois dans un contexte commercial, vous devrez tenir compte du territoire où vous comptez faire des affaires et de la forme de langue qui y est utilisée.
Si vous apprenez le chinois à des fins personnelles dans un pays ou une région en particulier, il en va de même. En revanche, si vous apprenez le chinois simplement par amour de la langue, sans avoir de plan précis sur le lieu et la manière de l’utiliser, le chinois simplifié sera la version la plus facile à apprendre.

Chinois traditionnel contre chinois simplifié : réflexions finales

L’exploration du chinois, tant dans sa forme écrite que parlée, est un sujet d’étude fascinant. De ses racines anciennes, le chinois contemporain conserve un attrait qui n’est rendu que plus attrayant pour les linguistes par sa relative complexité.
Votre propre situation vous dictera les raisons d’utiliser le chinois, ainsi que le type de services de traduction chinois dont vous aurez probablement besoin. Cela signifie que le choix d’utiliser le chinois traditionnel ou le chinois simplifié ne se résume pas à une question de choix, mais de praticabilité.
Quelle que soit votre décision d’utiliser le chinois, soyez conscient des sensibilités culturelles liées à l’acceptation du chinois simplifié dans les différents pays et territoires. La question n’est pas sans poser de problèmes et il vaut la peine d’en être conscient, en particulier dans un contexte commercial, où le fait d’offenser pourrait signifier perdre au profit du concurrent qui a fait ses devoirs mieux que vous !
Enfin, n’oubliez pas que l’équipe Pop Translation est toujours là pour vous conseiller. Nous traduisons et localisons régulièrement des documents en chinois. Si vous souhaitez obtenir les dernières informations et conseils, nous serions ravis de nous mettre en contact avec vous.

Nous traduisons tous types de documents

Brochures

Catalogues

Compte-rendu de réunion

Contrats

Documents financiers

Sites

Packagings

Présentations marketing

Schémas industriels

Scripts

Applications mobile

Web app

Traduisez vos documents en chinois

Votre entreprise bénéficierait-elle de l’accès aux 1,4 milliard de citoyens chinois ? Envisagez-vous de vous y implanter et d’y promouvoir vos biens et services ? Si c’est le cas, il y a beaucoup de choses que vous devez savoir, des différences de la culture d’entreprise chinoise aux formes de langue chinoise à utiliser.

En tant qu’agence de traduction expérimentée, Pop Translation est bien placée pour vous informer des questions linguistiques pertinentes. Comprenez-vous le chinois ? Non ? Pas de problème ! Nous sommes là pour nous en occuper pour vous, avec des traducteurs chinois à votre disposition pour répondre à tous vos besoins.

Même si vous ne parlez pas chinois et que vous n’avez pas l’intention d’apprendre, il peut être intéressant de découvrir les langues de la Chine. C’est là qu’intervient cet article ! Nous avons examiné le chinois traditionnel par rapport au chinois simplifié, en expliquant ce qu’ils sont, pourquoi et en quoi ils diffèrent et ce que vous devez utiliser pour vos traductions en chinois. Si vous ne savez pas encore si vous avez besoin du chinois traditionnel ou du chinois simplifié, ne vous inquiétez pas, vous le serez lorsque vous aurez fini de lire cet article !

Que sont exactement le chinois traditionnel et le chinois simplifié ?

Quelle est la différence entre le chinois simplifié et le chinois traditionnel ? Bonne question ! Nous allons voir ce que chacune des formes de la langue implique ci-dessous. Pour l’instant, il suffit de dire que, comme son nom l’indique, le chinois simplifié est une version plus simple du chinois traditionnel.

Examinons les deux différents types de langues chinoises.

Qu’est-ce que le chinois traditionnel ?

Le « Chinois traditionnel » est en fait un rétronyme, car jusque dans les années 1950, il était simplement le « chinois ». Cependant, la création d’une version simplifiée de la langue écrite à cette époque a nécessité l’introduction d’un moyen de différenciation, d’où l’ajout du terme « traditionnel ».

Les caractères chinois « traditionnels » sont ceux qui ont été utilisés pour la forme écrite de la langue depuis l’apparition de l’écriture cléricale sous la dynastie Han. Ils ont peu changé depuis le 5e siècle.

Le chinois traditionnel est officiellement utilisé à Taiwan, Hong Kong et Macao, ainsi qu’en Chine. Les locuteurs chinois font référence à ses caractères de diverses manières, notamment les « caractères standard », les « caractères orthodoxes », les « caractères complexes » et les « caractères chinois complets ».

Qu’est-ce que le chinois simplifié ?

Le chinois simplifié est exactement cela : une version simplifiée des caractères chinois traditionnels. Le gouvernement de la République populaire de Chine en Chine continentale a introduit ce jeu de caractères dans les années 1950. Aujourd’hui, il est utilisé en Chine, en Malaisie et à Singapour. Tout simplement, de nombreux caractères ont moins de traits qu’auparavant, ce qui les rend plus faciles à apprendre. Certains de ceux qui étaient déjà assez simples sont restés inchangés.

L’introduction du chinois simplifié a permis aux apprenants non seulement de disposer de caractères plus faciles à écrire, mais aussi d’en avoir beaucoup moins au total. Si, par exemple, le chinois traditionnel contient deux ou plusieurs mots ayant la même prononciation, mais des significations différentes (pensez à « there », « their » et « they’re » pour un exemple anglais), la version simplifiée utilisera un seul caractère pour tous les mots, plutôt qu’un pour chacun (comme c’était le cas pour le chinois traditionnel).

Il est intéressant de noter que le gouvernement chinois reste officiellement engagé à poursuivre la simplification de la langue. Dans ce cadre, une deuxième série de simplifications a été lancée en 1977. Toutefois, la confusion et l’impopularité qui en ont résulté ont conduit le gouvernement à retirer ces nouvelles simplifications, près de dix ans plus tard.

L’histoire du chinois simplifié

Pourquoi existe-t-il un chinois simplifié et un chinois traditionnel ? En grande partie parce que les niveaux littéraires en Chine étaient auparavant incroyablement bas. Lorsque les communistes ont pris le pouvoir à la fin des années 1940, le taux d’alphabétisation en Chine était inférieur à 20 %. Le parti a activement encouragé la simplification de la langue dans les années 1950. Aujourd’hui, le taux d’alphabétisation de la Chine est passé à 95 %, tandis que chez les jeunes (les 15-24 ans), ce chiffre atteint 99,6 % selon l’Institut des statistiques de l’UNESCO.

Il est clair que le chinois simplifié a été une grande victoire en ce qui concerne les niveaux d’alphabétisation en Chine, mais qu’en est-il des étrangers qui veulent faire des affaires avec le deuxième plus grand pays du monde (en termes de PIB) ? En réalité, lorsqu’il s’agit de choisir entre le chinois simplifié et le chinois traditionnel pour vos traductions, le facteur déterminant sera la personne avec laquelle vous envisagez de vous mettre en relation.

Le chinois simplifié Vs le chinois traditionnel

L’utilisation du chinois traditionnel par rapport au chinois simplifié est, pour beaucoup, une question émotionnelle, les différents territoires s’accrochant avec véhémence à une version ou l’autre. L’exception à cette règle est la Chine elle-même, où les deux sont couramment utilisés.

Les partisans du chinois traditionnel sont notamment Hong Kong, Taïwan et Macao. Le matériel éducatif et la plupart des autres documents imprimés utilisent les caractères chinois traditionnels. En effet, l’utilisation des caractères chinois simplifiés est même interdite dans les documents officiels du gouvernement à Taïwan, bien qu’il soit légal d’importer et de distribuer des publications rédigées en chinois simplifié.

Nombre de ceux qui utilisent le chinois traditionnel dans ces territoires associent les caractères simplifiés à une érosion de leur culture traditionnelle. Tant à Hong Kong qu’à Macao, cela a créé des tensions, le chinois simplifié, de plus en plus utilisé pour accueillir les touristes et les immigrants de Chine continentale, sonnant l’alarme culturelle pour certains résidents.

D’autres raisons expliquent également pourquoi certaines régions ont conservé leurs Chinois traditionnels. Les 3,8 millions de Chinois américains vivant aux États-Unis, par exemple, descendent en grande partie de ceux qui ont émigré en Amérique avant l’introduction des caractères simplifiés. C’est pourquoi le chinois traditionnel a tendance à être utilisé aux États-Unis.

Explorer le système d’écriture du chinois simplifié

Le chinois simplifié a modifié la forme d’écriture de la langue chinoise traditionnelle de plusieurs façons. Le passage du chinois traditionnel au chinois simplifié avait pour but d’améliorer le niveau d’alphabétisation en rendant la langue plus facile à apprendre, et les changements ont donc été plus profonds que la simple réduction du nombre de traits des caractères.

Nous en avons donné un exemple ci-dessus en parlant de la réduction des variantes de caractères ayant la même prononciation à un seul caractère. C’était également le cas des variantes de caractères qui avaient des significations identiques.

Une autre forme de simplification est l’application de règles régulières à certains caractères. Cela signifie l’introduction d’une version standardisée et simplifiée d’un élément particulier dans tous les caractères qui contiennent cet élément.

Le résultat combiné de la réduction des traits dans un si grand nombre de caractères avec ces autres formes de simplification a été une réduction notable du nombre de mots que les apprenants en langues devaient maîtriser. En juin 2013, le tableau des caractères chinois standard généraux comprenait 8 105 caractères simplifiés et inchangés.

Un mot sur les dialectes et les caractères chinois

Si vous êtes sur le marché des services de traduction en chinois, il y a aussi la question de savoir de quel dialecte chinois vous avez besoin. La Chine compte 297 langues vivantes. La plus courante est le mandarin, que parlent environ 70 % de la population chinoise.

Le cantonais est le deuxième dialecte chinois le plus parlé et est une langue officielle à Hong Kong et à Macao (aux côtés de l’anglais dans le premier cas et du portugais dans le second).

Le mandarin et le cantonais peuvent être écrits en caractères chinois simplifiés et traditionnels.

Lequel utiliser et apprendre ?

Vous êtes confronté à la question du chinois traditionnel par opposition au chinois simplifié lorsqu’il s’agit de savoir quelle forme de langue utiliser ? Ou même d’apprendre ? Si c’est le cas, ne vous inquiétez pas, vous n’êtes pas seul ! Le chinois est connu pour être l’une des langues les plus difficiles à apprendre pour les francophones et des décisions comme celle-ci le font paraître encore plus compliqué.

Apprendre les caractères chinois traditionnels et les caractères simplifiés

En réalité, le choix de la forme des caractères chinois à utiliser ou à apprendre dépendra de toute une série de facteurs qui vous sont propres. Si vous cherchez à utiliser le chinois dans un contexte commercial, vous devrez tenir compte du territoire où vous comptez faire des affaires et de la forme de langue qui y est utilisée.

Si vous apprenez le chinois à des fins personnelles dans un pays ou une région en particulier, il en va de même. En revanche, si vous apprenez le chinois simplement par amour de la langue, sans avoir de plan précis sur le lieu et la manière de l’utiliser, le chinois simplifié sera la version la plus facile à apprendre.

Chinois traditionnel contre chinois simplifié : réflexions finales

L’exploration du chinois, tant dans sa forme écrite que parlée, est un sujet d’étude fascinant. De ses racines anciennes, le chinois contemporain conserve un attrait qui n’est rendu que plus attrayant pour les linguistes par sa relative complexité.

Votre propre situation vous dictera les raisons d’utiliser le chinois, ainsi que le type de services de traduction chinois dont vous aurez probablement besoin. Cela signifie que le choix d’utiliser le chinois traditionnel ou le chinois simplifié ne se résume pas à une question de choix, mais de praticabilité.

Quelle que soit votre décision d’utiliser le chinois, soyez conscient des sensibilités culturelles liées à l’acceptation du chinois simplifié dans les différents pays et territoires. La question n’est pas sans poser de problèmes et il vaut la peine d’en être conscient, en particulier dans un contexte commercial, où le fait d’offenser pourrait signifier perdre au profit du concurrent qui a fait ses devoirs mieux que vous !

Enfin, n’oubliez pas que l’équipe Pop Translation est toujours là pour vous conseiller. Nous traduisons et localisons régulièrement des documents en chinois. Si vous souhaitez obtenir les dernières informations et conseils, nous serions ravis de nous mettre en contact avec vous.

Nous traduisons tous types de documents :

 

Brochures
Catalogues
Compte-rendu de réunion
Contrats
Documents financiers
Sites
Packagings
Présentations marketing
Schémas industriels
Scripts
Applications mobile
Web app