{"id":5473,"date":"2020-06-15T14:11:40","date_gmt":"2020-06-15T12:11:40","guid":{"rendered":"https:\/\/poptranslation.com\/2020\/06\/15\/les-defis-de-la-traduction-et-de-ladaptation-pour-le-doublage-audiovisuel\/"},"modified":"2022-07-08T13:51:26","modified_gmt":"2022-07-08T11:51:26","slug":"ladaptation-pour-le-doublage-audiovisuelle","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/ladaptation-pour-le-doublage-audiovisuelle\/","title":{"rendered":"Les d\u00e9fis de la traduction <br>et de l&rsquo;adaptation pour le doublage audiovisuel"},"content":{"rendered":"[vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbpadding-2-percent\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color=\u00a0\u00bb#ffffff\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bb15px\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column_text]\n<h4>Quand on pense au mot \u00ab\u00a0doublage\u00a0\u00bb, l&rsquo;image d&rsquo;un acteur devant le micro doublant un film ou une s\u00e9rie t\u00e9l\u00e9vis\u00e9e nous vient in\u00e9vitablement \u00e0 l&rsquo;esprit. Mais c\u2019est beaucoup plus que cela&#8230;<\/h4>\n[\/vc_column_text]<div class=\"sharing-default-minimal\"><div class=\"nectar-social default\" data-position=\"left\" data-color-override=\"override\"><div class=\"nectar-social-inner\"><a class='facebook-share nectar-sharing' href='#' title='Share this'>  <i class='fa fa-facebook'><\/i> <span class='social-text'>Share<\/span> <\/a><a class='twitter-share nectar-sharing' href='#' title='Tweet this'> <i class='fa fa-twitter'><\/i> <span class='social-text'>Tweet<\/span> <\/a><a class='linkedin-share nectar-sharing' href='#' title='Share this'> <i class='fa fa-linkedin'><\/i> <span class='social-text'>Share<\/span> <\/a><\/div><\/div><\/div>[image_with_animation image_url=\u00a0\u00bb38783&Prime; animation=\u00a0\u00bbFade In\u00a0\u00bb hover_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb alignment=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb box_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb image_loading=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb max_width=\u00a0\u00bb100%\u00a0\u00bb max_width_mobile=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb][vc_column_text]\n<h6>Le doublage est un long processus qui implique un grand nombre de professionnels sp\u00e9cialis\u00e9s dans sa pr\u00e9paration, parmi lesquels plusieurs sont charg\u00e9s du processus de traduction. Ce processus sp\u00e9cifique comprend plusieurs t\u00e2ches : la traduction, l&rsquo;adaptation et la synchronisation. La seule t\u00e2che qui incombe toujours au traducteur est la traduction elle-m\u00eame, tandis que les autres peuvent \u00eatre effectu\u00e9es par le traducteur lui-m\u00eame ou par d&rsquo;autres agents. La tendance actuelle est \u00e0 la centralisation de ces trois t\u00e2ches en une seule personne, le traducteur-adaptateur, pour des raisons tant \u00e9conomiques que qualitatives.<\/h6>\n<h6>Il n&rsquo;y a pas si longtemps encore, la traduction et l&rsquo;adaptation pour le doublage \u00e9taient des professions qui s&rsquo;apprenaient \u00ab\u00a0sur le tas\u00a0\u00bb, car les institutions universitaires ne proposaient pas d&rsquo;\u00e9tudes li\u00e9es \u00e0 cette question. Heureusement, le doublage fran\u00e7ais est de plus en plus sp\u00e9cialis\u00e9 et les traducteurs, adaptateurs et traducteurs-adaptateurs ont tendance \u00e0 \u00eatre des professionnels ayant une formation sp\u00e9cifique.<\/h6>\n<h6>Le travail des traducteurs, des adaptateurs, des r\u00e9alisateurs et des acteurs passe presque inaper\u00e7u du public et, gr\u00e2ce \u00e0 la soi-disant \u00ab\u00a0suspension <span class=\"st\">consentie<\/span> de l&rsquo;incr\u00e9dulit\u00e9\u00a0\u00bb, voir Hannibal Lecter (Le Silence des agneaux) parler en fran\u00e7ais nous semble la chose la plus normale du monde. Mais vous voulez savoir quel est le r\u00f4le de chacun dans le doublage d&rsquo;un film ?<\/h6>\n<h4>Le(s) traducteur(s)<\/h4>\n<h6>Le traducteur est le premier maillon de cette cha\u00eene. Sa t\u00e2che consiste \u00e0 traduire et \u00e0 pr\u00e9parer le sc\u00e9nario de doublage qui sera travaill\u00e9 tout au long du processus. Ce n&rsquo;est pas une t\u00e2che facile, car un bon traducteur de doublage doit \u00eatre capable d&rsquo;adapter le registre de la langue d&rsquo;origine au fran\u00e7ais, par exemple.<\/h6>\n<h6>En outre, il doit adapter les r\u00e9f\u00e9rences culturelles \u00e9ventuelles afin que le public les comprenne. Par exemple, dans Retour vers le futur, la m\u00e8re du protagoniste l&rsquo;a appel\u00e9 L\u00e9vis parce qu&rsquo;elle avait vu son nom sur ses sous-v\u00eatements. Mais saviez-vous que dans la version originale, elle l&rsquo;appelait Pierre Cardin ? Le traducteur pensait qu&rsquo;\u00e0 cette \u00e9poque (souvenez-vous, c&rsquo;\u00e9tait en 1985), Calvin Klein \u00e9tait une marque inconnue en France. Tout au long d&rsquo;un film, de nombreuses d\u00e9cisions de ce type sont prises.En g\u00e9n\u00e9ral, les films de bande dessin\u00e9e sont les plus difficiles \u00e0 traduire, car les r\u00e9f\u00e9rences et les jeux de mots sont constants et le traducteur doit trouver un moyen de faire en sorte que tout fonctionne de la m\u00eame mani\u00e8re que dans l&rsquo;original.<\/h6>\n<h6><\/h6>\n<h4>L\u2019adaptateur<\/h4>\n<h6>Une fois le film traduit, il est remis \u00e0 l&rsquo;adaptateur (qui peut \u00eatre ou non le m\u00eame traducteur). Sa t\u00e2che consiste \u00e0 \u00ab\u00a0ajuster\u00a0\u00bb les dialogues aux mouvements de la bouche du personnage et \u00e0 marquer les pauses, les gestes, les rires du dialogue.<\/h6>\n<h6>Le r\u00e9gleur doit donc s&rsquo;assurer que les phrases ne sont ni trop longues ni trop courtes et que les labiales (b, m, p) co\u00efncident autant que possible au premier plan.<br \/>\nSi nous reprenons une c\u00e9l\u00e8bre r\u00e9plique d\u2019Hannibal Lecter dans <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Le_Silence_des_agneaux_(film)\">le Silence des agneaux<\/a> (1991), nous constaterons que le processus a \u00e9t\u00e9 le suivant :<\/h6>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Original<\/strong>\u00a0: Well, Clarice, have the lambs stopped screaming?<\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6><strong>Traduction<\/strong> : Eh bien, Clarice, les agneaux ont-ils cess\u00e9 de hurler ?<\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6><strong>Adpatation<\/strong> : (OFF) (FILTRE) Qu&rsquo;en pensez-vous, Clarice ? \/ (ON) (TP) Les agneaux ont-ils cess\u00e9 de hurler ?<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6><\/h6>\n<h6><iframe loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/gbgf2rveb6s\" width=\"560\" height=\"315\" frameborder=\"0\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\"><\/iframe><\/h6>\n<h6><\/h6>\n<h4>Le directeur<\/h4>\n<h6>Le directeur d&rsquo;un doublage est le responsable de celui-ci. Sa t\u00e2che consiste \u00e0 superviser et \u00e0 valider la traduction et l&rsquo;adaptation. Il est \u00e9galement responsable de la distribution des voix pour le film et de donner toutes les instructions pertinentes aux acteurs du doublage pour les aider dans leur interpr\u00e9tation.<\/h6>\n<h4>Les acteurs<\/h4>\n<h6>Les acteurs sont charg\u00e9s de donner vie \u00e0 tout ce processus et sont de v\u00e9ritables sp\u00e9cialistes pour \u00ab\u00a0coller\u00a0\u00bb aux personnages de telle mani\u00e8re qu&rsquo;ils nous font sentir que c&rsquo;est vraiment l\u2019acteur qui parle. C&rsquo;est une t\u00e2che tr\u00e8s compliqu\u00e9e qui n\u00e9cessite beaucoup de formation et, surtout, de nombreuses \u00ab\u00a0heures de salle\u00a0\u00bb.<\/h6>\n<h6>De nombreux acteurs ont essay\u00e9 de se doubler (pensez \u00e0 Antonio Banderas dans ses premiers films hollywoodiens) avec tr\u00e8s peu de succ\u00e8s. Et m\u00eame parfois, afin de mieux vendre le film, des c\u00e9l\u00e9brit\u00e9s sont utilis\u00e9es pour mettre des voix. Quiconque a vu School of Rock (2003) comprendra le niveau de destruction qu&rsquo;un mauvais doublage peut causer \u00e0 un film.<\/h6>\n<h4>Quels sont les d\u00e9fis que doivent relever les traducteurs et adaptateurs de textes adapt\u00e9s au doublage ?<\/h4>\n<h6>Si on nous confie, par exemple, un film, nous disposons g\u00e9n\u00e9ralement de deux supports de travail fondamentaux : le sc\u00e9nario original (ou, \u00e0 d\u00e9faut, une transcription des dialogues) et le fichier vid\u00e9o correspondant, qui est fourni pour que le traducteur puisse comparer ce qu&rsquo;il lit dans le sc\u00e9nario avec ce qui se passe dans l&rsquo;image. De cette fa\u00e7on, il disposera du contexte n\u00e9cessaire pour pouvoir faire son travail correctement, tout en incorporant les codes et les indications de temps pertinents.<\/h6>\n<h6>La principale pierre d&rsquo;achoppement de<a href=\"https:\/\/www.poptranslationpro.com\/\"> la traduction<\/a> pour le doublage est le fait que la longueur des phrases traduites doit correspondre \u00e0 la longueur du discours de chaque personnage \u00e0 l&rsquo;\u00e9cran. Et nous savons d\u00e9j\u00e0 que la rh\u00e9torique et la longueur des mots sont diff\u00e9rentes dans chaque langue. Dans le cas de l&rsquo;anglais, nettement plus synth\u00e9tique que le fran\u00e7ais, les m\u00eames id\u00e9es d\u00e9vers\u00e9es dans notre langue produisent des textes plus longs. Par cons\u00e9quent, nous devons recourir \u00e0 des strat\u00e9gies de reformulation, de r\u00e9duction, d&rsquo;omission ou d&rsquo;extension afin que chaque discours se termine lorsque le personnage cesse de parler.<\/h6>\n<h6>Et, comme si cela ne suffisait pas, l&rsquo;adaptateur devra alors adapter le contenu pour qu&rsquo;il s&rsquo;adapte \u00e9galement aux mouvements des l\u00e8vres, une technique appel\u00e9e \u00ab\u00a0lip-synchrony\u00a0\u00bb qui est g\u00e9n\u00e9ralement incluse dans les programmes de formation des traducteurs audiovisuels.<br \/>\nBien s\u00fbr, tout ce processus d&rsquo;adaptation est beaucoup plus simple si la personne en charge est un traducteur-adaptateur, ou, \u00e0 d\u00e9faut, le traducteur et un adaptateur travaillant main dans la main.<\/h6>\n<h6>Chez <a href=\"https:\/\/www.poptranslationexpress.com\/\" class=\"broken_link\"><strong>Pop Translation<\/strong>,<\/a> nous avons l&rsquo;exp\u00e9rience de la <strong><a href=\"https:\/\/poptranslation.com\/blog\/la-traduction-audiovisuelle-art-ou-science\">traduction et de l&rsquo;adaptation de tous types de sc\u00e9narios audiovisuels<\/a><\/strong> : longs m\u00e9trages, s\u00e9ries, docu-fictions, tutoriaux, documentaires, vid\u00e9os pour d\u2019entreprise, interviews, etc. Nous collaborons avec les studios de doublage et sommes en contact permanent avec leurs \u00e9quipes de production tout au long du processus. Si vous avez besoin de traduire un script pour le doublage ou <a href=\"https:\/\/poptranslation.com\/sous-titrage-video\/\">le sous-titrage<\/a>, nous serons heureux de l&rsquo;analyser, de l&rsquo;\u00e9valuer et de vous aider \u00e0 r\u00e9aliser votre projet.<\/h6>\n[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb top_margin=\u00a0\u00bb10&Prime; centered_text=\u00a0\u00bbtrue\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][nectar_btn size=\u00a0\u00bbjumbo\u00a0\u00bb button_style=\u00a0\u00bbregular\u00a0\u00bb button_color_2=\u00a0\u00bbAccent-Color\u00a0\u00bb icon_family=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb button_id=\u00a0\u00bbcallButtonHome\u00a0\u00bb url=\u00a0\u00bbtel:+33680351098&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_raw_js]JTNDc2NyaXB0JTNFJTBBZG9jdW1lbnQuZ2V0RWxlbWVudEJ5SWQlMjglMjJjYWxsQnV0dG9uSG9tZSUyMiUyOS5pbm5lckhUTUwlMjAlM0QlMjAlMjIlM0NkaXYlMjBzdHlsZSUzRCUyN2ZvbnQtc2l6ZSUzQTE5cHglM0IlMjclM0UlM0NpbWclMjBzdHlsZSUzRCUyN2Zsb2F0JTNBbGVmdCUzQm1hcmdpbi1yaWdodCUzQTVweCUzQm1hcmdpbi10b3AlM0EtNXB4JTI3JTIwc3JjJTNEJTI3aHR0cHMlM0ElMkYlMkZwb3B0cmFuc2xhdGlvbi5jb20lMkZ3cC1jb250ZW50JTJGdXBsb2FkcyUyRjIwMjElMkYwNyUyRlB0LXNpdGUtc3ltYm9sZS10ZWxlcGhvbmUucG5nJTI3JTIwYWx0JTNEJTI3JTI3JTIwd2lkdGglM0QlMjcxOCUyNyUyMGhlaWdodCUzRCUyNzE4JTI3JTIwJTJGJTNFJTJCMzMlMjAxJTIwODQlMjA2MCUyMDg2JTIwOTAlM0MlMkZkaXYlM0UlMjIlM0IlMEElM0MlMkZzY3JpcHQlM0U=[\/vc_raw_js][\/vc_column][\/vc_row][vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column_text]\n<h4>Lire aussi : <a href=\"https:\/\/poptranslation.com\/la-traduction-audiovisuelle-art-ou-science\/\">La traduction audiovisuelle, art ou science ?<\/a><\/h4>\n[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbpadding-2-percent\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color=\u00a0\u00bb#ffffff\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bb15px\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2490,"featured_media":38783,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":"","om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[143,172,237,239],"tags":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5473"}],"collection":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2490"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5473"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5473\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":40736,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5473\/revisions\/40736"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/38783"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5473"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5473"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5473"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}