{"id":5383,"date":"2021-11-09T12:00:32","date_gmt":"2021-11-09T11:00:32","guid":{"rendered":"https:\/\/poptranslation.com\/?p=5383"},"modified":"2022-07-08T11:19:48","modified_gmt":"2022-07-08T09:19:48","slug":"localiser-les-jeux-video-quelles-sont-les-principaux-enjeux","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/localiser-les-jeux-video-quelles-sont-les-principaux-enjeux\/","title":{"rendered":"Les principaux enjeux  <br>  de la localisation de jeux vid\u00e9o"},"content":{"rendered":"[vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column_text]\n<h4>Depuis des d\u00e9cennies, les jeux vid\u00e9o sont un ph\u00e9nom\u00e8ne culturel mondial. \u00c9troitement li\u00e9s au rythme des progr\u00e8s technologiques, ils ont parcouru un long chemin en moins de 50 ans. De l&rsquo;\u00e8re nostalgique du jeu vid\u00e9o 8 bits aux nouvelles sorties dont le graphisme prend une qualit\u00e9 quasi cin\u00e9matographique, l&rsquo;industrie a beaucoup \u00e9volu\u00e9 en peu de temps. Cependant, malgr\u00e9 les demandes de <a href=\"https:\/\/www.poptranslationgaming.com\/\">localisation de jeux vid\u00e9o<\/a> de la part des joueurs, les d\u00e9veloppeurs de jeux vid\u00e9o n&rsquo;en font pas toujours une priorit\u00e9 suffisante.<\/h4>\n[\/vc_column_text]<div class=\"sharing-default-minimal\"><div class=\"nectar-social default\" data-position=\"left\" data-color-override=\"override\"><div class=\"nectar-social-inner\"><a class='facebook-share nectar-sharing' href='#' title='Share this'>  <i class='fa fa-facebook'><\/i> <span class='social-text'>Share<\/span> <\/a><a class='twitter-share nectar-sharing' href='#' title='Tweet this'> <i class='fa fa-twitter'><\/i> <span class='social-text'>Tweet<\/span> <\/a><a class='linkedin-share nectar-sharing' href='#' title='Share this'> <i class='fa fa-linkedin'><\/i> <span class='social-text'>Share<\/span> <\/a><\/div><\/div><\/div>[image_with_animation image_url=\u00a0\u00bb35965&Prime; animation=\u00a0\u00bbFade In\u00a0\u00bb hover_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb alignment=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb box_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb image_loading=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb max_width=\u00a0\u00bb100%\u00a0\u00bb max_width_mobile=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb][vc_column_text]L&rsquo;exemple le plus c\u00e9l\u00e8bre du <strong>d\u00e9sastre de la traduction et de la localisation d&rsquo;un jeu vid\u00e9o<\/strong> du japonais vers l&rsquo;anglais a \u00e9t\u00e9 Zero Wing de Toaplan, cr\u00e9\u00e9 pour la console Sega Megadrive en 1991.<br \/>\nVoici la transcription anglaise du dialogue d&rsquo;ouverture de Zero Wing entre un militaire (Captain)\u00a0 et le leader d\u2019une force mal\u00e9fique ennemie (Cats) :<\/p>\n<p><em>In A.D. 2101<\/em><br \/>\n<em>War was beginning<\/em><br \/>\n<em>Captain: What happen?<\/em><br \/>\n<em>Operator: Someone set us up the bomb<\/em><br \/>\n<em>Operator: We get signal<\/em><br \/>\n<em>Captain: What!<\/em><br \/>\n<em>Operator: Main screen turn on<\/em><br \/>\n<em>Captain: It&rsquo;s You!!<\/em><br \/>\n<em>Cats: How are you gentlemen!!<\/em><br \/>\n<em>Cats: All your base are belong to us<\/em><br \/>\n<em>Cats: You are on the way to destruction<\/em><br \/>\n<em>Captain: What you say!<\/em><br \/>\n<em>Cats: You have no chance to survive make your time<\/em><br \/>\n<em>Cats: Ha ha ha ha<\/em><br \/>\n<em>Captain: Take off every \u00ab\u00a0zig\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<em>Captain: You know what you doing<\/em><br \/>\n<em>Captain: Move \u00ab\u00a0zig\u00a0\u00bb<\/em><br \/>\n<em>Captain: For great justice<\/em><\/p>\n<p>Je laisse les lecteurs maitrisant l\u2019anglais appr\u00e9cier la qualit\u00e9 du dialogue. Les plus grosses fautes sont \u00ab\u00a0All your base are belong to us\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0Somebody set up us the bomb\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0For great justice\u00a0\u00bb. Ces dialogues n&rsquo;ont d\u2019ailleurs pas grand-chose \u00e0 voir avec les dialogues originaux de la version japonaise.<\/p>\n<p>C&rsquo;\u00e9tait une traduction japonaise tellement absurde qu&rsquo;elle est devenue un ph\u00e9nom\u00e8ne Internet en 2000. \u00ab\u00a0All your base are belong to us \u00a0\u00bb fait l\u2019objet d\u2019un \u00ab\u00a0m\u00eame\u00a0\u00bb c\u00e9l\u00e8bre et d\u2019un article sur Wikipedia.<br \/>\nIl est assez facile de donner une <strong>traduction corrig\u00e9e\u00a0du dialogue<\/strong>, qui aurait pu \u00eatre\u00a0:<\/p>\n<p><em>AD 2101&Prime;\u2022<\/em><br \/>\n<em>War has begun.<\/em><br \/>\n<em>Captain: What was that?<\/em><br \/>\n<em>Engineer: Someone has planted a bomb on the ship!<\/em><br \/>\n<em>Communication operator: Captain! Receiving transmission!<\/em><br \/>\n<em>Captain: What?!<\/em><br \/>\n<em>Communication operator: Incoming visual on the main screen.<\/em><br \/>\n<em>Captain: Y&#8230;You!<\/em><br \/>\n<em>CATS: You look busy, gentlemen.<\/em><br \/>\n<em>CATS: With the help of the Federation Government forces, CATS has taken all of your bases.<\/em><br \/>\n<em>CATS: Your ship is about to meet its doom as well.<\/em><br \/>\n<em>Captain: This&#8230;this is ridiculous!<\/em><br \/>\n<em>CATS: We are grateful for your cooperation.<\/em><br \/>\n<em>CATS: Cherish these few remaining moments of your lives.<\/em><br \/>\n<em>CATS: Ha ha ha ha ha&#8230;<\/em><br \/>\n<em>Communication operator: Captain&#8230;.<\/em><br \/>\n<em>Captain: I order you to launch all ZIG units!<\/em><br \/>\n<em>Captain: We have no choice but to entrust to them&#8230;.<\/em><br \/>\n<em>Captain: Our hopes for our future&#8230;<\/em><br \/>\n<em>Captain: We&rsquo;re counting on you, ZIG!<\/em><\/p>\n<p>Cet exemple vieux de 20 ans est une <strong>grossi\u00e8re b\u00e9vue<\/strong> qui n&rsquo;atteint plus de tels extr\u00eames de nos jours, mais qui illustre tout de m\u00eame la n\u00e9gligence et la nonchalance que l&rsquo;on accorde parfois \u00e0 la traduction et \u00e0 la localisation appropri\u00e9es de jeux vid\u00e9o.<\/p>\n<p>Aujourd&rsquo;hui plus que jamais, le jeu est au c\u0153ur de l&rsquo;<strong>industrie du divertissement<\/strong>. La fa\u00e7on dont les consommateurs s&rsquo;engagent avec et \u00e0 travers les jeux est en constante \u00e9volution. Non seulement cela se traduit par un plus grand engagement global, mais cela m\u00e8ne aussi \u00e0 des segments enti\u00e8rement nouveaux de passionn\u00e9s de jeux vid\u00e9o. Il y a maintenant plus de 2,5 milliards de joueurs dans le monde. Ensemble, ils d\u00e9penseront 152,1 milliards de dollars en jeux en 2019, soit une augmentation de +9,6 % par rapport \u00e0 l&rsquo;ann\u00e9e pr\u00e9c\u00e9dente.<\/p>\n<p>La console sera le segment qui conna\u00eetra<strong> la plus forte croissance<\/strong> cette ann\u00e9e, avec une croissance de +13,4% en glissement annuel \u00e0 47,9 milliards de dollars en 2019. C&rsquo;est la deuxi\u00e8me ann\u00e9e cons\u00e9cutive que la croissance des jeux sur consoles d\u00e9passera celle des jeux mobiles.<\/p>\n<p>Le jeu mobile (smartphone et tablette), quant \u00e0 lui, reste le <strong>segment le plus important en 2019<\/strong>, avec une croissance de +10,2% en glissement annuel \u00e0 68,5 milliards de dollars &#8211; 45% du march\u00e9 mondial des jeux. De ce montant, 54,9 milliards de dollars proviendront des jeux pour t\u00e9l\u00e9phones intelligents.<\/p>\n<p>Les jeux sur PC afficheront quant \u00e0 eux +4,0% en glissement annuel \u00e0 35,7 milliards de dollars.<br \/>\nCes chiffres prouvent que l&rsquo;<strong>industrie du jeu vid\u00e9o est plus lucrative que l&rsquo;industrie du film et de la musique r\u00e9unis<\/strong> (environ 115 milliards de dollars).<\/p>\n<p>Le point culminant ici est que 50% du chiffre d&rsquo;affaires des jeux vid\u00e9o provient des versions localis\u00e9es. Hollywood a peut-\u00eatre le glamour, mais les jeux vid\u00e9o ont l&rsquo;argent.<\/p>\n<p>Les principaux pays qui se sont lanc\u00e9s dans ce domaine imparable du divertissement sont le Japon et les \u00c9tats-Unis, ce qui fait du japonais et de l&rsquo;anglais les <strong>langues sources les plus courantes<\/strong> en localisation.<br \/>\nCependant, le Japon n&rsquo;exporte qu&rsquo;environ 10 \u00e0 20 % de ses produits. Les titres choisis pour l&rsquo;exportation font l&rsquo;objet d&rsquo;\u00e9tudes de march\u00e9 m\u00e9ticuleuses et les d\u00e9veloppeurs sont g\u00e9n\u00e9ralement au courant de l&rsquo;existence de fanbases pr\u00e9existantes dans les pays cibles.<br \/>\nCette<strong> croissance incroyablement<\/strong> rapide signifie que la quantit\u00e9 de contenu \u00e0 localiser a consid\u00e9rablement augment\u00e9, de m\u00eame que la n\u00e9cessit\u00e9 d&rsquo;adapter avec pr\u00e9cision les jeux vid\u00e9o aux nouveaux pays cibles.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Que faut-il prendre en compte avant de<a href=\"https:\/\/poptranslation.com\/jeux-video\/\"> localiser un jeu vid\u00e9o<\/a> ?<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6><strong>Adapter le contenu \u00e0 la culture<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Cette \u00e9tape commence avec le studio et les d\u00e9veloppeurs, qui recherchent ce qui se vendra bien dans chaque pays d&rsquo;un point de vue marketing. Ces variables peuvent influer sur des caract\u00e9ristiques allant de la conception des personnages \u00e0 l&rsquo;inclusion ou \u00e0 la suppression de sc\u00e8nes particuli\u00e8res afin de mieux r\u00e9pondre aux besoins du public cible.<\/p>\n<p>Quelle approche devriez-vous adopter lorsque vous remarquez que dans le jeu vid\u00e9o original, l&rsquo;un des personnages a un accent r\u00e9gional sp\u00e9cifique ? Devriez-vous adapter ce dialecte avec l\u2019un de ceux du pays cible, et quels param\u00e8tres devriez-vous prendre en compte pour ce faire ? Ce ne sont l\u00e0 que des exemples des types de questions pos\u00e9es lors de la localisation et de l&rsquo;adaptation d&rsquo;un jeu vid\u00e9o.<\/p>\n<p>Dans certains projets, les <strong>traducteurs ont plus de libert\u00e9<\/strong> pour proposer des adaptations culturelles, mais ces d\u00e9cisions sont g\u00e9n\u00e9ralement prises par les services marketing sur la base de donn\u00e9es et d\u2019\u00e9tudes tr\u00e8s pouss\u00e9es.<\/p>\n<p>De plus, la plupart des pays ont des organisations qui r\u00e9glementent le contenu et l&rsquo;adaptation des jeux vid\u00e9o, comme <em>l\u2019<\/em><strong>Unterhaltungssoftware Selbstkontrolle<\/strong> (Autor\u00e9gulation des logiciels de divertissement, USK) en Allemagne, qui suit ses propres r\u00e8gles, parmi celles \u00e9tablies par le PEGI europ\u00e9en.<\/p>\n<p>Par cons\u00e9quent, dans cette premi\u00e8re \u00e9tape, <strong>le jeu vid\u00e9o doit \u00eatre analys\u00e9 pour \u00eatre techniquement, linguistiquement et culturellement adapt\u00e9<\/strong> pour \u00eatre commercialis\u00e9 dans d&rsquo;autres pays.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Quelle est la nature du contenu \u00e0 localiser ?<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>G\u00e9n\u00e9ralement, le contenu \u00e0 localiser variera du <strong>texte multim\u00e9dia au contenu interactif et non lin\u00e9aire<\/strong>. Par exemple, il peut s\u2019agir du dialogue des personnages, mais sans contexte r\u00e9el ni chronologie pour ce qui est du moment o\u00f9 ces lignes seront affich\u00e9es dans l&rsquo;histoire.<\/p>\n<p>De plus, vous devez internationaliser votre code. L&rsquo;architecture et l&rsquo;interface utilisateur du jeu doivent \u00eatre capables de traiter toutes les langues cibles. Par exemple, le jeu affiche-t-il correctement les accents en fran\u00e7ais et en espagnol ?<\/p>\n<p>Il y aura probablement aussi un certain nombre de messages de fonctionnalit\u00e9 li\u00e9s au syst\u00e8me que le client utilise. Ces messages de conformit\u00e9 sont extr\u00eamement importants pour les studios de jeux et doivent \u00eatre test\u00e9s avec soin.<\/p>\n<p>Quoi qu&rsquo;il en soit, la chose la plus importante \u00e0 prendre en compte lors de la planification de la <strong>localisation du contenu d&rsquo;un jeu vid\u00e9o est l&rsquo;utilisateur<\/strong>. L&rsquo;objectif principal du contenu localis\u00e9 devrait \u00eatre de reproduire l&rsquo;exp\u00e9rience du jeu original dans les langues cibles et pour leurs publics respectifs. Par exemple, vous pouvez sugg\u00e9rer \u00e0 vos traducteurs d&rsquo;<strong>adapter les blagues et les jeux de mots<\/strong>. Par contre, en g\u00e9n\u00e9ral les noms des lieux et des personnages ne doivent pas \u00eatre modifi\u00e9s, car cela peut affecter l&rsquo;internationalisation transparente du jeu.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Effectuer un contr\u00f4le qualit\u00e9<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>La plupart du temps, les traducteurs de jeux n&rsquo;auront pas le contexte complet de ce qu&rsquo;ils traduisent, g\u00e9n\u00e9ralement en raison de la <strong>confidentialit\u00e9 du projet<\/strong>, car le contenu changera probablement \u00e0 mesure que le jeu sera d\u00e9velopp\u00e9.<br \/>\nPar cons\u00e9quent, tester l&rsquo;<strong>int\u00e9gration du texte traduit<\/strong> dans le jeu est l&rsquo;une des parties les plus importantes du processus de production.<br \/>\nLes choses les plus communes qui tournent mal quand un contr\u00f4le correct n&rsquo;est pas effectu\u00e9 sont, par exemple, les textes traduits d\u00e9passant l&rsquo;espace disponible dans le jeu pour le nom d&rsquo;un objet ou les invites.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Quels sont les d\u00e9fis \u00e0 relever pour la localisation?<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Lors de la localisation du contenu d&rsquo;une franchise de jeux vid\u00e9o, il est essentiel que les traducteurs travaillent avec des outils de TAO (<strong>traduction assist\u00e9e par ordinateur<\/strong>) qui leur permettent d&rsquo;<strong>automatiser une partie du processus de traduction<\/strong>. Cela leur permettra \u00e9galement d&rsquo;acc\u00e9der \u00e0 une <strong>m\u00e9moire de traduction<\/strong> ainsi qu&rsquo;\u00e0 une base de donn\u00e9es terminologique, surtout s&rsquo;il existe un vaste h\u00e9ritage terminologique des lancements pr\u00e9c\u00e9dents.<\/p>\n<p>Il n&rsquo;y a rien de plus troublant pour un fan de longue date d&rsquo;une franchise que de d\u00e9couvrir que son arme pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e ou son coup pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 a \u00e9t\u00e9 nomm\u00e9 de mani\u00e8re diff\u00e9rente par rapport \u00e0 l\u2019opus pr\u00e9c\u00e9dent. L&rsquo;uniformit\u00e9 et l&rsquo;exactitude prouvent que votre franchise respecte et prend au s\u00e9rieux son h\u00e9ritage et sa base de fans.<\/p>\n<h6><\/h6>\n<p>De nos jours, certains jeux vid\u00e9o sont des projets toujours changeants et expansifs avec un contenu qui \u00e9volue en fonction des commentaires des joueurs.<\/p>\n<p>Cependant, pour la plupart des jeux vid\u00e9o les \u00e9l\u00e9ments suivants devront \u00eatre <strong>localis\u00e9s lors d&rsquo;un lancement international<\/strong> :<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Dans le jeu et le texte affich\u00e9 \u00e0 l&rsquo;\u00e9cran<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Par exemple les <strong>descriptions<\/strong> et les <strong>menus<\/strong> qui doivent \u00eatre affich\u00e9s \u00ab\u00a0proprement\u00a0\u00bb et \u00eatre parfaitement compris par l\u2019utilisateur.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Audio et Films<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Sous-titrage et synchronisation corrects de tous les<strong> dialogues<\/strong> dans le jeu.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Manuels et boitiers<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>Bien que les <strong>manuels<\/strong> soient de nos jours rarement imprim\u00e9s, la plupart sont disponibles sous forme num\u00e9rique et doivent \u00eatre correctement localis\u00e9s. Il en va de m\u00eame de la <strong>jaquette jeu<\/strong>, qui donnera au joueur l&rsquo;envie de l&rsquo;acheter. Donc si la jaquette est mal traduite, l&rsquo;acheteur pensera que le jeu l&rsquo;est tout autant.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Autres contenus<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>En g\u00e9n\u00e9ral, cela peut varier de <strong>documents juridiques<\/strong> \u00e0 des documents li\u00e9s au <strong>marketing<\/strong>.<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h6><strong>Localiser la langue des joueurs<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>La localisation parfaite est d&rsquo;autant plus vitale pour le succ\u00e8s d&rsquo;un jeu que chaque nouveau jeu a le potentiel de devenir un <strong>ph\u00e9nom\u00e8ne culturel mondial<\/strong> du jour au lendemain.<br \/>\nLes entreprises de jeu les plus ambitieuses visent cet objectif : ce sont les jeux \u00e0 enjeux \u00e9lev\u00e9s qui transcendent les limites cr\u00e9atives et technologiques des g\u00e9n\u00e9rations pr\u00e9c\u00e9dentes de jeux. Le niveau de nouveaut\u00e9 et d&rsquo;excitation requis pour gagner les joueurs et les amener \u00e0 d\u00e9penser de l&rsquo;argent est devenu extraordinairement \u00e9lev\u00e9. Par cons\u00e9quent, les jeux doivent offrir de nouvelles <strong>exp\u00e9riences extraordinaires<\/strong>, sinon ils ne seront pas comp\u00e9titifs.<\/p>\n<p>Dans une communaut\u00e9 de joueurs\/critiques mondialis\u00e9e et instantan\u00e9ment r\u00e9active via les r\u00e9seaux sociaux, il n&rsquo;a jamais \u00e9t\u00e9 aussi important d&rsquo;obtenir une localisation correcte d\u00e8s le lancement dans chaque langue cible. Les initi\u00e9s de l&rsquo;industrie reconna\u00eetront que la pression des d\u00e9lais de sortie globaux entra\u00een\u00e9e par le mod\u00e8le <strong>\u00ab\u00a0sim-ship\u00a0\u00bb<\/strong>[1] rend ce niveau de contr\u00f4le qualit\u00e9 une t\u00e2che ardue.<\/p>\n<p>C&rsquo;est donc aux \u00e9diteurs de jeux qu&rsquo;il appartient de faire appel aux meilleures <strong>agence de localisation et de traduction<\/strong> possible pour travailler sur leurs projets de localisation et de faire de la localisation une priorit\u00e9 absolue d\u00e8s le d\u00e9part. N\u00e9gliger ou d\u00e9prioriser la localisation peut avoir de graves cons\u00e9quences. Un jeu avec un grand concept et un grand potentiel commercial peut facilement se r\u00e9duire \u00e0 un \u00ab m\u00eame \u00bb impardonnable et de notori\u00e9t\u00e9 durable. Comme un \u00e9l\u00e9phant,<strong> Internet n&rsquo;oublie jamais<\/strong>. Les stigmates d&rsquo;une mauvaise localisation et d&rsquo;une traduction m\u00e9diocre doivent \u00eatre \u00e9vit\u00e9s, et ils peuvent l&rsquo;\u00eatre si et seulement si l&rsquo;on en fait une priorit\u00e9.<\/p>\n<p><strong>Le contexte est tout ce qui compte.<\/strong> Sans une \u00e9quipe de localisation d\u00e9di\u00e9e travaillant en \u00e9troite collaboration avec les d\u00e9veloppeurs, le contenu narratif du produit, le gameplay lui-m\u00eame et la qualit\u00e9 g\u00e9n\u00e9rale des exp\u00e9riences des joueurs en souffrent. Puisque le succ\u00e8s commercial d\u00e9pend de ces facteurs, il est pr\u00e9f\u00e9rable de planifier la localisation et d&rsquo;y investir d\u00e8s le d\u00e9part.<br \/>\nVous voulez en savoir plus sur la fa\u00e7on dont nous pouvons vous aider \u00e0 localiser votre jeu pour les march\u00e9s internationaux ? Visitez notre page Traduction multim\u00e9dia pour plus d&rsquo;informations sur nos services, ou contactez-nous d\u00e8s aujourd&rsquo;hui pour un devis.<\/p>\n[1] Le mod\u00e8le sim-ship, abr\u00e9viation de simultaneous-shipment, permet de lancer un jeu dans plusieurs r\u00e9gions en m\u00eame temps. Comme les jeux ont une courte dur\u00e9e de vie et sont susceptibles d&rsquo;\u00eatre pirat\u00e9s, les \u00e9diteurs sont oblig\u00e9s de sortir des jeux simultan\u00e9ment dans le monde entier. La plupart des jeux occidentaux suivent la m\u00e9thode de production sim-ship.[\/vc_column_text][vc_column_text css_animation=\u00a0\u00bbbounceIn\u00a0\u00bb]\n<h4>Lire aussi :<a href=\"https:\/\/poptranslation.com\/wpml-loutil-indispensable-pour-bien-traduire-son-site-wordpress\/\">\u00a0Les meilleurs outils pour votre site multilingue WordPress<\/a><\/h4>\n[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb top_margin=\u00a0\u00bb25 px\u00a0\u00bb centered_text=\u00a0\u00bbtrue\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][nectar_btn size=\u00a0\u00bbjumbo\u00a0\u00bb button_style=\u00a0\u00bbregular\u00a0\u00bb button_color_2=\u00a0\u00bbAccent-Color\u00a0\u00bb icon_family=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb button_id=\u00a0\u00bbcallButtonHome\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bbbounce\u00a0\u00bb url=\u00a0\u00bbtel:+33680351098&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_raw_js]JTNDc2NyaXB0JTNFJTBBJTA5ZG9jdW1lbnQuZ2V0RWxlbWVudEJ5SWQlMjglMjJjYWxsQnV0dG9uSG9tZSUyMiUyOS5pbm5lckhUTUwlMjAlM0QlMjAlMjIlM0NkaXYlMjBzdHlsZSUzRCUyN2ZvbnQtc2l6ZSUzQTE5cHglM0IlMjclM0UlM0NpbWclMjBzdHlsZSUzRCUyN2Zsb2F0JTNBbGVmdCUzQm1hcmdpbi1yaWdodCUzQTVweCUzQm1hcmdpbi10b3AlM0EtNXB4JTI3JTIwc3JjJTNEJTI3aHR0cHMlM0ElMkYlMkZwb3B0cmFuc2xhdGlvbi5jb20lMkZ3cC1jb250ZW50JTJGdXBsb2FkcyUyRjIwMjElMkYwNyUyRlB0LXNpdGUtc3ltYm9sZS10ZWxlcGhvbmUucG5nJTI3JTIwYWx0JTNEJTI3JTI3JTIwd2lkdGglM0QlMjcxOCUyNyUyMGhlaWdodCUzRCUyNzE4JTI3JTIwJTJGJTNFJTJCMzMlMjA2JTIwODAlMjAzNSUyMDEwJTIwOTglM0MlMkZkaXYlM0UlMjIlM0IlMEElM0MlMkZzY3JpcHQlM0UlMEE=[\/vc_raw_js][\/vc_column][\/vc_row][vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][\/vc_column][\/vc_row][vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb phone_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_border_width=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_style=\u00a0\u00bbsolid\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][\/vc_column][\/vc_row]\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row type=\u00a0\u00bbin_container\u00a0\u00bb full_screen_row_position=\u00a0\u00bbmiddle\u00a0\u00bb column_margin=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_tablet=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb column_direction_phone=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb scene_position=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb text_color=\u00a0\u00bbdark\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb row_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb row_border_radius_applies=\u00a0\u00bbbg\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb shape_divider_position=\u00a0\u00bbbottom\u00a0\u00bb bg_image_animation=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb][vc_column column_padding=\u00a0\u00bbno-extra-padding\u00a0\u00bb column_padding_tablet=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_phone=\u00a0\u00bbinherit\u00a0\u00bb column_padding_position=\u00a0\u00bball\u00a0\u00bb background_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; background_hover_color_opacity=\u00a0\u00bb1&Prime; column_shadow=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_border_radius=\u00a0\u00bbnone\u00a0\u00bb column_link_target=\u00a0\u00bb_self\u00a0\u00bb gradient_direction=\u00a0\u00bbleft_to_right\u00a0\u00bb overlay_strength=\u00a0\u00bb0.3&Prime; width=\u00a0\u00bb1\/1&Prime; tablet_width_inherit=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb tablet_text_alignment=\u00a0\u00bbdefault\u00a0\u00bb&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2490,"featured_media":35971,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":"","om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[180,189,200,237,242],"tags":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5383"}],"collection":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2490"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5383"}],"version-history":[{"count":34,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5383\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":39911,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5383\/revisions\/39911"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/35971"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5383"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5383"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5383"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}