{"id":41536,"date":"2022-09-02T14:42:56","date_gmt":"2022-09-02T12:42:56","guid":{"rendered":"https:\/\/poptranslation.com\/general-terms-and-conditions-of-sale\/"},"modified":"2022-09-02T14:42:56","modified_gmt":"2022-09-02T12:42:56","slug":"general-terms-and-conditions-of-sale","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/general-terms-and-conditions-of-sale\/","title":{"rendered":"General Terms and Conditions of Sale"},"content":{"rendered":"[vc_row type=&#8221;in_container&#8221; full_screen_row_position=&#8221;middle&#8221; column_margin=&#8221;default&#8221; column_direction=&#8221;default&#8221; column_direction_tablet=&#8221;default&#8221; column_direction_phone=&#8221;default&#8221; scene_position=&#8221;center&#8221; text_color=&#8221;dark&#8221; text_align=&#8221;left&#8221; row_border_radius=&#8221;none&#8221; row_border_radius_applies=&#8221;bg&#8221; overlay_strength=&#8221;0.3&#8243; gradient_direction=&#8221;left_to_right&#8221; shape_divider_position=&#8221;bottom&#8221; bg_image_animation=&#8221;none&#8221;][vc_column column_padding=&#8221;no-extra-padding&#8221; column_padding_tablet=&#8221;inherit&#8221; column_padding_phone=&#8221;inherit&#8221; column_padding_position=&#8221;all&#8221; background_color_opacity=&#8221;1&#8243; background_hover_color_opacity=&#8221;1&#8243; column_shadow=&#8221;none&#8221; column_border_radius=&#8221;none&#8221; column_link_target=&#8221;_self&#8221; gradient_direction=&#8221;left_to_right&#8221; overlay_strength=&#8221;0.3&#8243; width=&#8221;1\/1&#8243; tablet_width_inherit=&#8221;default&#8221; tablet_text_alignment=&#8221;default&#8221; phone_text_alignment=&#8221;default&#8221; column_border_width=&#8221;none&#8221; column_border_style=&#8221;solid&#8221; bg_image_animation=&#8221;none&#8221;][vc_column_text]\n<div>\n<h1 style=\"margin-bottom: 10px; text-align: left;\">GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF SALE<\/h1>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop translation is a brand of the company L&#8217;oeil pop. Pop translation offers customers<br \/>\nindividuals or professionals (referred to as &#8220;Clients&#8221; or &#8220;Customer&#8221;) to purchase<br \/>\nservices related to documents or website content (referred to as &#8220;Content&#8221; or<br \/>\n&#8220;Content&#8221;), specifically to have such Content translated, corrected or written (these three terms<br \/>\nbeing referred to as &#8220;Services&#8221;) by authors qualified by Pop Translation (hereinafter the<br \/>\n&#8220;Author(s)&#8221;).<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Use of the Services and websites provided by Pop translation (referred to as &#8220;L&#8217;oeil Pop&#8221;, &#8220;Pop<br \/>\ntranslation&#8221;,<br \/>\n&#8220;poptranslation.com&#8221;) by you (referred to as &#8220;customer&#8221;, &#8220;you&#8221;) is subject to these Terms<br \/>\nand Conditions (referred to as &#8220;Terms&#8221;) as well as the translation Privacy Policy of Pop<br \/>\ntranslation.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation and the Customer hereinafter collectively referred to as the &#8220;Parts&#8221; and individually a<br \/>\n&#8220;Part&#8221;.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\"><strong style=\"color: #262626;\">Legal information<\/strong><br \/>\nCOMPANY NAME :<br \/>\nL\u2019OEIL POP<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">HEAD OFFICE :<br \/>\n40 BIS rue Ernest Renan, 92130, Issy-les-Moulineaux, France<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Siren :<br \/>\n529 554 529 &#8211; RCS Nanterre<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">SHARE CAPITAL :<br \/>\n10 000 euros<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">E-MAIL :<br \/>\nhello@poptranslation.com<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">PHONO NUMBER :<br \/>\n+33 1 46 42 01 43<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">DIRECTOR OF PUBLICATION :<br \/>\nAlexandre MORELLI<\/h6>\n<h4 style=\"text-align: left;\">1) Acceptance of the Conditions<\/h4>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Your consultation of this website or your validation of a quotation for the Services offered on it<br \/>\nconstitutes acceptance of these conditions. If you are ordering Services on behalf of a<br \/>\ncompany or other legal entity, you must be the legal representative of that entity, or have<br \/>\nthe express authority to do so.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">In the event of a breach of these Terms or any other rights held by Pop Translation,<br \/>\nwe reserve the right to take any action necessary to protect our<br \/>\ninterests.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation reserves the right to change these Terms at any time. In this<br \/>\ncase, we will immediately put the new Terms online. Your actual use<br \/>\nof the Services offered by Pop Translation after publication of the updated Terms will constitute<br \/>\nyour full and complete acceptance of them.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">This document is the original French version of the Terms and Conditions of Pop<br \/>\ntranslation In case of contradiction between this text and one of the translations available on<br \/>\nPop Translation&#8217;s language versions, the French version will prevail.<\/h6>\n<h4 style=\"text-align: left;\">2) Description of the Services<\/h4>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><em>TRANSLATION SERVICE<\/em><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Translation is a service that provides content in one language from original content<br \/>\nwritten in a different language. As far as possible and taking into account the<br \/>\ncultural and linguistic subtleties of the language in question, Pop Translation is committed to<br \/>\npreserving as fully as possible the general spirit, the organisation of the<br \/>\ninformation and the type of vocabulary used.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><em>CORRECTION SERVICE<\/em><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Correction is a service allowing the client to submit content to correct<br \/>\nall errors and defects. Proofreading looks at the vocabulary, grammar, spelling,<br \/>\npunctuation and syntax used. He may also request changes to the<br \/>\nstructure and style of the Content, provided that he selects the appropriate offer. Otherwise,<br \/>\nPop Translation shall not be obliged to make any changes to the structure and style of the Content.<br \/>\nIf the Customer so wishes, he may ask Pop Translation to limit its control to one or more of<br \/>\nthese points. In this case, it should be explained as clearly as possible in the initial application that<br \/>\ndefines the project.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><em>TRANSCRIPTION SERVICE<\/em><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Transcription is a service that allows us to transcribe all the information coming from a<br \/>\nvideo or audio file, whether this file is in digital format or not, to obtain a text file.<\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><strong>2.1) Translation and Correction Service<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">The Client may submit to Pop translation a document and add explanations to<br \/>\nguide Pop translation in its mission (hereafter defined together as &#8220;Initial Request&#8221;).<br \/>\nThe Customer expressly acknowledges that Pop translation&#8217;s fee is based on the number of words<br \/>\nestimated by Pop translation or communicated by the Customer at the time of the Initial Request and not the<br \/>\nfinal number of words communicated by Pop translation to the Customer after execution of the Service.<\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><strong>2.2) All Services<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation will use its best endeavours to deliver a quality Service in accordance with the Customer&#8217;s<br \/>\nInitial Request.<\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><strong>2.3) Ordering rule<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">The Customer must never :<\/h6>\n<ul>\n<li>\n<h6>to order a text that can infringe the universal and individual rights of a legal or natural person;<\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6>ask Pop Translation to make defamatory or insulting remarks about a natural or legal person, living or dead;<\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6>order Content that is contrary to public decency, that promotes violence, hatred or racism or that is considered illegal or contrary to public order;<\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6>requesting the translation of works (e.g. a book) subject to copyright.<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><strong>2.4) Content<\/strong><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Vous reconnaissez \u00eatre seul responsable des documents et informations que vous communiquez \u00e0 PopYou acknowledge that you are solely responsible for the documents and information you provide to Pop<br \/>\ntranslation<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">You agree to transmit only Content that is accurate and not<br \/>\ndefamatory; that you own all rights to, including intellectual property rights; or, alternatively,<br \/>\nthat you are free to use in connection with the Pop Translation Services;<br \/>\nfree of any virus, script or program whatsoever; respecting any legislation in force.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">In addition, Pop Translation reserves the right to:<br \/>\nto refuse the processing of your Content or to process it after minor corrections or modifications<br \/>\n;<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation makes every effort to process your Content as quickly as possible. Any error<br \/>\ndetected in your Content cannot be corrected by Pop Translation.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">The Content you publish must not under any circumstances indicate contact details (name, email address, telephone or fax number, postal address, etc.) enabling the Translators to<br \/>\ncontact you or to identify you directly or indirectly.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>2.5) Time limits for the provision of services<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Unless expressly agreed between the Parties, Pop Translation makes no commitment as to the time frame for<br \/>\ncompletion of the Services.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Indeed, the deadlines indicated on the Pop translation website are indicative and depend on various<br \/>\nelements on which Pop translation cannot make any commitment, for example the volume of the<br \/>\nContent of a project, the complexity of the subject dealt with, the availability of the Authors etc.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">However, Pop Translation undertakes to use all possible means to satisfy the<br \/>\nCustomer&#8217;s request as soon as possible.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>2.6) Content validation<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">The Customer has a period of 15 calendar days from the submission of a Content by Pop<br \/>\nTranslation to check the conformity of this Content to its Initial Request.<br \/>\nOtherwise, the Content submitted by Pop Translation shall be deemed to be accepted by the Customer<br \/>\nwithout reservation. The application of this condition is strictly irrevocable.<br \/>\nIf you feel that the Content submitted does not fully meet your expectations, you may<br \/>\nrequest a review from Pop Translation. In this context, you undertake to be as precise<br \/>\nas possible in your exchanges with Pop Translation to facilitate the recovery of the Content.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">In the context of an application for review, it is understood that, with respect to such exchanges :<\/h6>\n<ul>\n<li>\n<h6>If the Customer believes that Pop Translation has not complied with its Initial Request, it may reject<\/h6>\n<h6>Content. The opening of a refusal procedure implies the control of a third party moderator who will<\/h6>\n<h6>examine the relevance of the Customer&#8217;s refusal.<\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6>If the moderator considers that the Client&#8217;s refusal is justified, the order will be reissued immediately<\/h6>\n<h6>to a new translator at no extra cost to the Client;<\/h6>\n<\/li>\n<li>\n<h6>If the moderator rejects the Client&#8217;s request, the Content may be considered validated, or the<\/h6>\n<h6>moderator may ask Pop Translation to apply some modifications to bring the Content<\/h6>\n<h6>into compliance with the Client&#8217;s Initial Request.<\/h6>\n<\/li>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>2.7) Downloading the translated Content<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Once the production is completed and the Client&#8217;s validation is received, the produced and validated content will be<br \/>\nsent to the Client and will remain available for a minimum period of 12 months.<br \/>\nIn no case shall Pop Translation be required to develop specific tools and services<br \/>\nto adapt the document format to the Customer&#8217;s system.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>2.8) Confidentiality<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation will use its best efforts to ensure the confidentiality of your Content.<br \/>\nIndeed, all Pop Translation translators are subject to a confidentiality agreement.<\/h6>\n<h4 style=\"text-align: left;\">3) Payment and billing<\/h4>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>3.1) General<\/h6>\n<\/li>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>3.1.1) Tariffs<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">The tariff applicable between the Parties is indicated and specified to the Client at the time of the Initial Request<br \/>\non Pop Translation.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>3.1.2) Reference currency: the Euro<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">The reference currency for Pop Translation is the Euro (\u20ac).<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>3.1.3) Terms of payment<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">You can pay Pop Translation invoices by bank transfer.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop translation provides an invoice for each purchase made by the Customer. This<br \/>\ninvoice serves as proof and will be used as a reference in the event of any accounting disagreement<br \/>\nbetween Pop Translation and the customer.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>3.1.4) Payment deadlines<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation&#8217;s invoices are payable on receipt or, where applicable, within the agreed period<br \/>\nwith Pop translation.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">For any sum not paid on the due date, Pop Translation reserves the right to<br \/>\ncharge the Customer default interest corresponding to the interest rate applied by the European<br \/>\nCentral Bank to its most recent refinancing operation plus ten (10) percentage<br \/>\npoints, calculated and cumulated from the first day of delay.<\/h6>\n<h4 style=\"text-align: left;\">4) Copyright and exploitation rights<\/h4>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6><em>TRANSLATION AND PROOFREADING SERVICE<\/em><\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop translation assigns to the Customer without time limit and for the whole world the following rights on the<br \/>\nContent produced by Pop translation.<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>4.1) Reproduction rights :<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Create and distribute any copy of the work, whether direct or<br \/>\nindirect, temporary or permanent, in whole or in part;<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>4.2) Exploitation rights :<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Use, distribute, modify, translate, adapt, monetise, record,<br \/>\ndeposit and exploit the Content on all existing and future media (website, DVD, advertising<br \/>\nbrochure, press release, etc.);<\/h6>\n<ul>\n<li style=\"text-align: left;\">\n<h6>4.3) Rights of communication to the public :<\/h6>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h6 style=\"text-align: left;\">To represent and exploit the text on a medium of any type<br \/>\nand any form (physical, digital, etc.) that can be seen by anyone, anywhere, without limits.<\/h6>\n<h4 style=\"text-align: left;\">5) Evidence agreement<\/h4>\n<h6 style=\"text-align: left;\">n accordance with Article 1367 of the French Civil Code, by ticking the box by which the Customer acknowledges<br \/>\nacceptance of these Terms, the Customer acknowledges that his agreement constitutes an electronic<br \/>\nsignature with respect to Pop Translation which has, between the parties, the same value as a handwritten<br \/>\nsignature.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">More generally, the Customer acknowledges that any document having been the subject of this procedure<br \/>\nconstitutes literal proof as well as, including outside such a procedure, any electronic<br \/>\nmail exchanged between Pop Translation and the Customer, so that any correspondence or agreement<br \/>\nproduces its legal effects on the transaction in question in the same way as those subject to a<br \/>\nhandwritten signature.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">In the absence of proof to the contrary recognised as valid by a court, any electronic mail exchanged between<br \/>\nPop Translation and the Customer is opposable not only respectively, but also with<br \/>\nregard to any third party beneficiary with the same evidential force as a written document on paper.<\/h6>\n<h4 style=\"text-align: left;\">6) General provisions<\/h4>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation reserves the right to change the content and specifications of the Services at<br \/>\nany time without notice.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">Pop Translation may work with third party companies to provide its Services to you.<br \/>\nYou agree that these companies may provide the Services to you on behalf of Pop Translation.<br \/>\nYou agree to receive electronic communications from Pop Translation at the<br \/>\nemail address you provided when you registered. You can change this address or<br \/>\nrefuse to receive commercial prospecting at any time on your user interface.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">You acknowledge that you are solely responsible for all activity on your account, and agree to<br \/>\ncomply with all applicable laws in connection with your use of the Services.<\/h6>\n<h6 style=\"text-align: left;\">These Conditions are governed by French law. You and Pop Translation agree to<br \/>\nsubmit any dispute arising from these Terms to the exclusive jurisdiction of the French<br \/>\ncourts.<\/h6>\n<\/div>\n[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row]\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row type=&#8221;in_container&#8221; full_screen_row_position=&#8221;middle&#8221; column_margin=&#8221;default&#8221; column_direction=&#8221;default&#8221; column_direction_tablet=&#8221;default&#8221; column_direction_phone=&#8221;default&#8221; scene_position=&#8221;center&#8221; text_color=&#8221;dark&#8221; text_align=&#8221;left&#8221; row_border_radius=&#8221;none&#8221; row_border_radius_applies=&#8221;bg&#8221; overlay_strength=&#8221;0.3&#8243; gradient_direction=&#8221;left_to_right&#8221; shape_divider_position=&#8221;bottom&#8221; bg_image_animation=&#8221;none&#8221;][vc_column column_padding=&#8221;no-extra-padding&#8221; column_padding_tablet=&#8221;inherit&#8221; column_padding_phone=&#8221;inherit&#8221; column_padding_position=&#8221;all&#8221; background_color_opacity=&#8221;1&#8243; background_hover_color_opacity=&#8221;1&#8243; column_shadow=&#8221;none&#8221; column_border_radius=&#8221;none&#8221; column_link_target=&#8221;_self&#8221; gradient_direction=&#8221;left_to_right&#8221; overlay_strength=&#8221;0.3&#8243; width=&#8221;1\/1&#8243; tablet_width_inherit=&#8221;default&#8221; tablet_text_alignment=&#8221;default&#8221;&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2490,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"content-type":"","om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/41536"}],"collection":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2490"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41536"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/41536\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":41538,"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/41536\/revisions\/41538"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/poptranslation.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41536"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}