Blog

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.

Secteur de la mode : Optez pour une traduction sur mesure !

Secteur de la mode : Optez pour une traduction sur mesure !

Les créateurs les plus célèbres affirment que la mode est un langage universel, et ils ont peut-être raison. Mais lorsque nous parlons de traduction dans l'industrie de la mode, nous faisons référence à la nécessité pour cette industrie de communiquer correctement dans tous les pays du monde.

Les personnes qui font partie de l'industrie de la mode doivent très souvent faire appel à un service de traduction et d'interprétation pour communiquer avec d'autres collègues, avec des clients ou avec des fournisseurs de toute la planète.

De Paris à New York, ou de Barcelone à Milan, sans oublier la ville de Madrid, les meilleures créations de mode sont créées et exposées. Il existe des écoles de stylistes et de mannequins, les meilleurs studios de création de mode et les meilleurs défilés de mode qui font autorité sont organisés. Mais si beaucoup de gens ne le savent pas, c'est aussi grâce à des traducteurs professionnels.

La traduction marketing dans le secteur de la mode

Les professionnels de la langue favorisent une communication correcte entre les différents experts du secteur de l'habillement, de la chaussure ou des accessoires. Ils traduisent également le matériel marketing associé à tous ces produits. Des communiqués de presse, des annonces à la télévision ou dans les magazines, des blogs spécialisés, des invitations, des affiches, etc. Il est d'une importance vitale que les supports soient correctement traduits afin d'être accueillis avec succès dans différents pays du monde.

Mais la commercialisation dans l'industrie de la mode ou dans le secteur textile ne doit pas être la seule à devoir répondre à cette exigence. Il y a beaucoup d'autres petits détails qui doivent être traduits. Par exemple, comment les vêtements doivent être entretenus, comment ils doivent être lavés ou repassés.

Même quelque chose d'aussi simple que "ne pas laver à plus de 40 degrés" est apparemment dit différemment selon le pays dans lequel nous nous trouvons. Il est donc essentiel pour l'internationalisation de toute entreprise du secteur "mode" de se traduire dans le secteur de la mode.

Traduction et interprétation pour l'industrie de la mode

Les traducteurs et les interprètes sont en effet un maillon fondamental dans la nécessaire communication entre les professionnels et les fabricants des différents pays de l'industrie de la mode.

Prenons quelques exemples : un designer peut avoir besoin d'un traducteur anglais pour communiquer avec des modèles ou des stylistes étrangers. Ou encore, un mannequin russe lors de son premier défilé à New York ne maîtrise pas toujours parfaitement la langue.
De même, si un journaliste d'un magazine de mode anglais doit interviewer un gourou de la mode français, il ou elle aura très probablement besoin d'un interprète français.

En outre, même les publications de mode les plus prestigieuses (qui constituent un autre élément fondamental dans ce monde), ont besoin des services de traducteurs pour certains aspects inhérents aux relations internationales.

Localisation professionnelle dans le secteur de la mode

La localisation semble être très importante sur ce marché. Une chose que vous connaissez certainement, c'est la question des tailles de vêtements. Si vous achetez des chaussures ou des vêtements aux États-Unis ou sur un site web de ce pays, vous aurez remarqué que le système de taille est différent de celui de la France ou d'autres pays européens.

Et non seulement cela se produit dans des pays ayant des langues différentes, mais les pays qui utilisent la même langue peuvent tomber dans la grande erreur de ne pas localiser leurs produits de mode. Par exemple, au Royaume-Uni, le terme "pants" est utilisé pour les sous-vêtements. En revanche, aux États-Unis, le terme "black pants" est utilisé pour désigner les "pantalons noirs".

La traduction des catalogues (papier et en ligne) de prêt-à-porter est donc primordiale !

La mode est un secteur qui, comme beaucoup d'autres, a besoin d'une bonne communication pour exister. Étant donné que les tendances sont mondiales et que ce qui se passe sur un podium européen se déplace ensuite dans tous les magasins du monde, il est important de parvenir à une traduction adéquate des éléments de communication tels que les catalogues pour éliminer les barrières linguistiques et rendre le secteur accessible à toutes les parties prenantes.

Selon les dernières études, les vêtements et les produits liés à la mode sont les biens tangibles les plus vendus sur le web : une marque qui ne fait pas traduire correctement ses catalogues de produits peut perdre un grand nombre de clients potentiels qui ne confirment pas leur achat parce qu'ils ont du mal à comprendre la description de ce qui leur est proposé.

En ce qui concerne le processus de traduction des catalogues de mode, il est essentiel de disposer d'un professionnel spécialisé ayant une connaissance spécifique du secteur en question. La mode, en tant que branche commerciale, a un large éventail d'expressions propres et de termes spécifiques liés aux vêtements, aux styles de couture, aux coupes, aux tailles, aux tissus, entre autres. Avoir un professionnel qui connaît cet univers terminologique fera la différence entre une excellente communication avec une essence intacte du contenu et un résultat médiocre et rigide. D'autre part, il est important que le traducteur connaisse le contexte et l'environnement de la mode en général afin de différencier les termes qui doivent être traduits de ceux qui ne doivent pas l'être (il est courant dans ce secteur d'utiliser des mots français ou anglais qui ne doivent pas être modifiés).

En ce qui concerne la présence des marques de mode sur Internet, la traduction des catalogues disponibles dans différents formats est un excellent moyen de renforcer l'image de marque et de générer un plus grand flux de trafic. Pour pouvoir générer ce type de contenu, il est important d'avoir un traducteur expérimenté qui peut travailler sur différents formats numériques et qui dispose d'outils de conversion pour développer correctement le projet.

En résumé

Comme vous pouvez le voir, le langage utilisé dans l'industrie de la mode peut être extrêmement spécialisé. Les noms des dessins, types de tissus, types de couture, etc. sont des termes spécifiques à ce secteur et ne se retrouvent dans aucune autre industrie. Il est donc logique qu'il y ait un besoin de traducteurs spécialisés dans le domaine de la mode.

Add new comment

Contact us Call us Twitter Linkedin Facebook