Blog

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.

Les bienfaits de la traduction assistée par ordinateur (TAO)

Les bienfaits de la traduction assistée par ordinateur (TAO)

Chaque jour, nous observons un peu plus que les avancées technologiques transforment nos vies aussi bien dans les domaines domestiques que professionnels. Le secteur de la traduction n’échappe pas à cette règle. L’impact de la technologie dans notre métier est visible non seulement dans l’optimisation du processus de traduction (grâce à l’utilisation d’outils de TAO - Traduction Assistée par Ordinateur - ou de traduction automatique), mais aussi dans d’autres aspects, tels que la qualité de la traduction et le temps nécessaire à sa réalisation.

Chaque jour, nous observons un peu plus que les avancées technologiques transforment nos vies aussi bien dans les domaines domestiques que professionnels. Le secteur de la traduction n’échappe pas à cette règle. L’impact de la technologie dans notre métier est visible non seulement dans l’optimisation du processus de traduction (grâce à l’utilisation d’outils de TAO - Traduction Assistée par Ordinateur - ou de traduction automatique), mais aussi dans d’autres aspects, tels que la qualité de la traduction et le temps nécessaire à sa réalisation.

Une meilleure qualité en moins de temps :
Les objectifs de toute traduction professionnelle pour une agence comme la nôtre sont de proposer un travail de qualité qui respecte les délais demandés.
Dès la prise en charge des projets, des outils de TAO tels que SDL Trados, MemoQ ou encore MemSource permettent d’effectuer le comptage du nombre de mots que comporte le fichier à traduire. Cela permet une analyse rapide du projet de traduction définit sa volumétrie, et permet d’évaluer au mieux la durée et le coût de la traduction à produire.
Nous utilisons ensuite ces mêmes outils lors du processus de traduction. Le linguiste peut en effet travailler dans un environnement adapté, et utiliser des outils complémentaires comme les solutions de vérification orthographique ou d’alignement, pour assurer une meilleure cohérence et la précision de son travail.

Les outils de TAO :
Contrairement aux outils de traduction automatique, les outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) ont pour but d’aider et de simplifier le travail des traducteurs. En effet, ils sont conçus pour accélérer le processus de traduction, ce qui permet aux traducteurs de suivre plus facilement leur travail, de maintenir la cohérence et de préserver le formatage et la structure du document original.
Les outils de TAO fonctionnent en affichant deux versions du document côte à côte. À première vue, ils peuvent ressembler à une interface de tableur : deux colonnes de texte, avec des lignes et des colonnes contenant chacune un segment de phrase. Le texte source (la langue d’origine du document) apparaît dans la colonne de gauche, et le traducteur saisit le texte cible (la langue voulue) à droite. Chaque ligne (segment) est généralement de la longueur d’une phrase, bien que le traducteur puisse toujours diviser ou fusionner ces segments selon les besoins afin de créer un texte naturel dans la langue cible. Une fois que vous avez compris la mise en page, travailler avec un outil de TAO est aussi facile que d’utiliser un logiciel de traitement de texte, mais avec tous les avantages d’un logiciel conçu spécialement pour les traducteurs.

Mémoires de traduction :
Les mémoires de traduction permettent aux traducteurs de stocker des traductions de segments antérieurs, qui peuvent être réutilisés ultérieurement lors de la traduction d’autres textes appartenant au même domaine d’expertise. Ces bases de données peuvent être partagées avec le client, ou entre de grandes équipes de traduction, pour accélérer le processus de traduction.
Les bases de données terminologiques et les dictionnaires numériques :
Si une base de données terminologique n’est pas tout à fait la même chose qu’un dictionnaire, les deux outils partagent certaines caractéristiques et sont utiles pour les mêmes raisons. Une base de données terminologique est un recueil de mots et d’expressions, de leurs définitions et de toute autre information linguistique pertinente. Ils sont destinés à assurer la cohérence de la terminologie utilisée.
Ces deux types de ressources ont toujours existé sous une forme ou une autre, mais la numérisation les a rendues nettement plus faciles à utiliser. Il y a quelques années, une terminologie particulièrement obscure pouvait prendre des heures à rechercher, obligeant un traducteur à parcourir les ouvrages de référence importants les uns après l’autre pour être certain d’utiliser les formulations les plus adaptées aux sujets traités.
Aujourd’hui, un traducteur peut rechercher une terminologie dans un navigateur web ou une base de données hors ligne et obtenir des réponses en quelques clics, ce qui lui permet de travailler plus vite.

La recherche en ligne :
De nombreux projets de traduction nécessitent une vérification rapide ou une recherche approfondie sur un sujet, grâce à la recherche en ligne, toutes ces informations sont à portée de main. Naturellement, un peu de bon sens et de jugement sont nécessaires pour distinguer les bonnes informations des mauvaises, et le tri de toutes ces informations peut exiger de solides compétences en matière de recherche. C’est certainement mieux que de se rendre à la bibliothèque avec une longue liste de termes à rechercher.

En conclusion, nous avons fait beaucoup de chemin en matière de technologie, ce qui nous permet d'être plus productifs et efficaces. Néanmoins, ceci n’annule en rien la complexité du métier de traducteur. La traduction est un métier, il ne s'agit pas d'échanger des mots d'une langue à une autre. Il s'agit de franchir les frontières, de comprendre les cultures et de les diffuser dans le monde entier. C’est pourquoi chez Pop Translation, nous allions le facteur humain à la technologie pour vous proposer une solution de traduction efficace, rapide et à moindre coût.

Add new comment

Contact us Call us Twitter Linkedin Facebook