Blog

If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart.

La traduction cosmétique : la beauté des mots et la rigueur scientifique

traduction dans le domaine des cosmétiques

Les hommes et les femmes d’aujourd’hui comprennent comment leur image marque leur vie quotidienne, tant d'un point de vue personnel que professionnel, et donc demandent et consomment toutes sortes de produits qui les font se sentir plus beaux, plus sains, plus jeunes et plus attirants. Mais cette forte demande internationale entraîne, à son tour, la nécessité pour les entreprises de créer des discours multilingues qui s'adressent à leurs clients dans leur propre langue.

Les hommes et les femmes d’aujourd’hui comprennent comment leur image marque leur vie quotidienne, tant d'un point de vue personnel que professionnel, et donc demandent et consomment toutes sortes de produits qui les font se sentir plus beaux, plus sains, plus jeunes et plus attirants.

Les produits de beauté sont devenus une partie essentielle de la vie quotidienne de millions de personnes dans tous les pays du monde, à tel point que les marques investissent dans la traduction de leurs labels, de leur publicité et de leurs produits. La traduction professionnelle des produits cosmétiques est plus importante que vous ne le pensez certainement.

Quel est l'impact de ce besoin global des consommateurs sur la communication commerciale des entreprises de beauté ? Les entreprises nationales et internationales adressent leur discours non seulement à un public local, mais leurs messages publicitaires, leurs boutiques en ligne, leurs communiqués de presse, leurs articles de blog ou leurs messages sur les réseaux sociaux sont demandés et consommés par des femmes et des hommes des quatre coins du monde. Cette forte demande internationale entraîne, à son tour, la nécessité pour les entreprises de créer des discours multilingues qui s'adressent à leurs clients dans leur propre langue.

Qu'entendons-nous par produits cosmétiques ?

Le mot "cosmétique" est utilisé pour définir une des disciplines des sciences de la santé, apparue dans le but de créer des produits qui permettent de maintenir en bon état la peau, de l'embellir, d'améliorer le contour corporel ou de préserver les cheveux.
L'origine étymologique de ce concept se trouve dans le grec avec le mot « Kosmos » (parure, ornement) qui passé au latin sous la forme "cosmetes" servait à désigner l'esclave en charge de soigner la parure de son maître.

Bien qu'il y ait maintenant de plus en plus de marques qui s'ajoutent à la fabrication de ce type de produit, la vérité est que cette discipline existe depuis de nombreuses années. En fait, l'archéologie a montré que dans l'Égypte ancienne (environ 4 000 ans avant J.-C.), les premiers cosmétiques sont apparus sous la forme d'une huile hydratante utilisée pour protéger contre les rayons du soleil.

De tous les types de cosmétiques que l'on peut trouver, les plus connus sont les suivants : les produits pour bain et douche (y compris les shampoings), les crèmes et lotions pour la peau, les masques de beauté, les produits de maquillage et les produits solaires.

De plus, dans leur utilisation, on trouve également des sous-catégories : les cosmétiques à usage domestique et les cosmétiques à usage professionnel.

En ce qui concerne les textures possibles, nous sommes également confrontés à un large éventail de possibilités : émulsions, suspensions, gels, mousses, sprays, poudres, etc.

Nous sommes donc confrontés à une branche dont les gammes de produits présentent une infinité de variétés.

L'étiquette d'un cosmétique : noms suggestifs et petits caractères

Bien que les composants d'un produit cosmétique puissent varier, la vérité est qu'il y a un certain nombre de sections sur l'emballage du produit qui doivent être insérées et, par conséquent, nous les trouverons dans tous les exemplaires, quelle que soit leur marque.
Voici le type d'informations que l'on peut trouver sur l’emballage d’un produit de beauté :

traduction emballage cosmétique
Source lascom.fr ( https://www.lascom.fr/fiches-pratiques/comprendre-letiquette-dun-produit-cosmetique/ )

 

Comme le montre l'image, l'emballage est composé d'une série d'éléments graphiques qui appartiennent à l'emballage du produit, de quelques icônes dont les informations sont les mêmes pour tous les emballages et d'une partie de texte dans laquelle on trouve, d'une part, la description du produit et, d'autre part, les ingrédients qui le composent.

L'insertion de cette dernière (description INCI - International Nomenclature of Cosmetic Ingredients) est plus qu'obligatoire, car nous avons tous le droit de connaître l'intégrité des éléments qui composent un produit cosmétique en cas d'allergie à l'un d'entre eux.
Comme on peut le voir, comme la plupart d'entre eux sont des produits chimiques, la compréhension de ces termes peut être compliquée pour tout consommateur n’ayant aucune notion de base en chimie (et ce, même s'il en avait). Cela ne signifie pas pour autant qu'une entreprise produisant des cosmétiques ne doit pas se soucier de la traduction correcte des éléments qui composent le produit.

En plus de trouver ces informations sur les étiquettes, nous pouvons également rencontrer des expressions de nature plus commerciale qui décrivent certaines des propriétés du produit ou visent à attirer l'attention. Bien entendu, ces expressions doivent également être correctement traduites, en respectant autant que possible la connotation du message.

Traduction cosmétique : inventer les mots, mais avec une rigueur scientifique

Face à une terminologie aussi complexe que celle de l'industrie chimique, les agences de traduction n'ont pas d'autre choix que de rechercher les meilleures ressources pour fournir la traduction la plus fiable possible.

À cette fin, il est indispensable d’intégrer au projet des traducteurs spécialisés dans des domaines spécifiques. En d'autres termes, si une entreprise frappe à la porte de Pop translation pour demander la traduction d'un tube de crème pour le visage en anglais, en français ou en allemand, notre principale préoccupation ne sera pas de réaliser la traduction dans ces langues (ce que nous faisons également bien sûr), mais surtout de trouver un traducteur qui, en plus de maîtriser ces langues, sait avec certitude quelle terminologie utiliser. C'est pourquoi, avant de collaborer avec nos traducteurs, nous prenons soin de les classer par catégories afin de travailler dans les plus brefs délais et avec un maximum d'efficacité.

Un autre aspect que nous ne voulons pas oublier de mentionner dans la traduction cosmétique est le traitement de l'emballage du produit. Il s'agit de produits qui, en fin de compte, vendent de la beauté et du bien-être physique et émotionnel. Nous savons donc de prime abord que les produits cosmétiques prennent soin des moindres détails de leur emballage : contenants ergonomiques, dessins et typographies sophistiqués qui reflètent l'identité de la marque. À ce stade, on peut dire que dans la traduction des produits cosmétiques, nous respectons autant que possible la répartition des éléments graphiques. Pour ce faire, nous utilisons des systèmes informatiques qui insèrent la traduction dans la mise en page originale, en respectant la conception et la composition visuelle du produit.

En outre, grâce au système de mémoire de traduction (MT), il est possible de traduire une ligne de produits de manière répétée dans le temps et de récupérer non seulement les textes déjà traduits, mais aussi la terminologie utilisée en quelques secondes. Ce système fonctionne comme une base de données qui stocke les textes de toutes les traductions commandées par un client, et offre la possibilité d'obtenir de futures traductions avec une économie de temps et d'argent. En outre, elle contribue à rendre l'image de l'entreprise non seulement visuelle, mais aussi linguistique.

Traduction des cosmétiques... Seulement sur l'emballage ?

Nous ne voulions pas terminer l'article sans parler de la traduction marketing. De toutes les publicités que nous pouvons voir pendant une pause publicitaire à la télévision, une grande partie appartient aux produits cosmétiques.

Cela est étroitement lié à ce que nous disions il y a quelques instants : ce sont des produits qui cherchent à véhiculer la beauté, la sécurité et le bien-être, et quoi de mieux pour y parvenir que la publicité et son grand pouvoir de persuasion ? Les entreprises de cosmétiques l'ont compris et, surtout les grandes marques, investissent des sommes importantes dans les campagnes publicitaires.

traduction publicités cosmétiques
Affiche publicitaire L'Oréal en Chine. Maximilien Lamy/AFP

 

La traduction de la publicité pour un produit cosmétique pose un double défi aux entreprises de traduction : d'une part, il faut tenir compte de la terminologie appropriée et, d'autre part, respecter la connotation du message publicitaire, quelle que soit la langue cible. Ce dernier point constitue un défi si l'on considère que la traduction des mots peut être relativement facile, mais qu'en est-il du sens ? La polysémie a toujours été l'ennemi des messages publicitaires, et elle ne l'est pas moins pour ceux d'entre nous qui travaillent dans la traduction.

Il faut traduire pour convaincre, pour transmettre des sentiments, des désirs, des besoins... pour voler, en somme, le cœur des millions de personnes qui recherchent... la perfection.

Ainsi, après avoir assimilé toutes ces informations, nous vous invitons à regarder les emballages des produits cosmétiques que vous allez utiliser et à vous poser la question suivante : la marque me permet-elle de comprendre facilement ce que vous utilisez ? Nous vous invitons à partager votre réponse dans les commentaires !

Add new comment

Contact us Call us Twitter Linkedin Facebook